미스터 션샤인 영어자막 켜놓고 다시 보는 중이에요
잘 모르지만 아무래도 오역인 부분도 보이고 한데..
어린 애기씨랑 동매가 같이 가마 타고 있는 장면에서
동매가 "복에 겨운 양반 계집"이라고 말 하잖아요
이 대사가 어떻게 번역될지 되게 궁금했거든요
you're just a noble fool who lives in luxury
라고 나오던데.. 느낌이 잘 전달된 것 같은지
생각보다 직설적인 문장 같아서요ㅎㅎ
그리고 다시 보니까 어린 동매가 연기를 참 잘하네요
짧은 장면이지만 표정이 섬세하고..ㅠ
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영잘알 분들.. 미스터 션샤인에서 대사
... 조회수 : 1,945
작성일 : 2021-05-01 21:42:56
IP : 211.246.xxx.208
5 개의 댓글이 있습니다.
1. .......
'21.5.1 9:44 PM (211.104.xxx.198) - 삭제된댓글번역이 정말 밋밋하고 아쉽네요
더 좋은 표현 저도 궁금해요2. ...
'21.5.1 10:29 PM (108.41.xxx.160) - 삭제된댓글대표적 오역은
애신이 처음 사격 배우러 산에 간 날 스승이 이제 스승이니 하대하지 말라고 가르치면서
물 넣은 주머니를 주면서
개울이 머니 아껴먹으라고 했어요.
개울을 겨울로 번역을 했어요.
또 있었는데 기억이 가물가물
다만 미스터 션샤인 번역이 어려웠을 겁니다.3. ...
'21.5.1 10:33 PM (108.41.xxx.160)대표적 오역은
애신이 처음 사격 배우러 산에 간 날 스승이 이제 스승이니 하대하지 말라고 가르칩니다.
스승이 물 넣은 주머니를 주면서
개울이 머니 아껴 먹으라고 했어요.
그 개울을 겨울로 번역했어요.
또 있었는데 기억이 가물가물ㅜㅜㅜ
미스터 션샤인 번역이 매우 어려웠을 겁니다.4. ...
'21.5.1 10:50 PM (39.7.xxx.207)네.. 개울이 멀다 를 winter is long 으로 번역했더군요ㅠㅠㅎㅎ
5. 제가
'21.5.1 11:19 PM (1.227.xxx.55)보기에 그건 괜찮은 번역 같아요
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N