이게 관용어인 것 같은데 찾아보니 " 무슨 생각 하고 있니?"
정도 더라구요.
그런데 문제는 이걸 번역으로 설명해야 하는거에요. 지금 자료로 필요해서 이 대화를 번역하는 중인데
내용이
A : A penny for your thoughts?
B : (이해 못한다)
A : A penny for your thoughts? It means, "What are you thinking?"
그러니까 A가 의미를 뒤에 설명하기 때문에 a penny for your thoughts를 한국말로 무슨 생각 하고 있니 라고 번역할 수가 없네요. 뭐라고 쓰면 될까요?