결국 사람이 머물곳은 누군가의 마음 속이다...는
대사가 있잖아요.
이거 일본어로 자연스럽게 써주실 분 계실까요?
영화 속에선 이탈리아 아주머니 대사라 이태리어 ㅠㅠ
일본어로는 어떻게 쓰는게 가장 원어민스럽나 궁금합니다.
복 받으실 거예요 미리 감사드립니다 ~^-^
일본어 잘하시는 분 ㅡ냉정과열정 대사 문의
happy 조회수 : 1,008
작성일 : 2019-04-21 17:04:41
IP : 115.161.xxx.11
10 개의 댓글이 있습니다.
1. 이런숙제좋아요
'19.4.21 5:12 PM (1.237.xxx.156)人の居場所なんてね、誰かの胸の中にしかないのよ。
2. ...
'19.4.21 5:14 PM (119.64.xxx.182) - 삭제된댓글結局人が留まるどころは誰かの心の中だ。
켓쿄쿠히토가토마루도코로와다레까노코코로노나까다.3. ...
'19.4.21 5:21 PM (125.191.xxx.179) - 삭제된댓글지금 원서있는데 안읽어봐서 어디쯤일까요~^^밤새찾아보고싶어요
4. 책
'19.4.21 5:45 PM (125.191.xxx.179)책에서찾았는데 첫댓글이 원문이네요
대단하심~5. 흠흠
'19.4.21 6:07 PM (119.149.xxx.55)거장소..요미가타가 어떻게 되나요?
교죠쇼?--;;6. 居場所
'19.4.21 6:19 PM (1.237.xxx.156)이바쇼..있을곳
7. 흠흠
'19.4.21 8:51 PM (119.149.xxx.55)윗님 감사합니다
8. 원글
'19.4.21 10:13 PM (115.161.xxx.11)너무 너무 감사합니다 ~^-^
아 너무 행복해요.
역시 82님들 최고세요.9. .....
'19.4.21 11:30 PM (27.119.xxx.10)두번째 댓글님은 틀린건가요?
10. 틀리지 않아요
'19.4.22 1:23 PM (1.237.xxx.156) - 삭제된댓글평서문으로는 100%맞는 문장이예요.원본은 좀더 구어체?
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N


