we intend to further strengthen our pharmaceutical business with targeted investments in line with market growth.
이 문장에서요. 한국어로 번역해서,
이와 함께 우리는 시장 성장에 발맞추어 목표 투자로 제약 사업을 더욱 강화할 계획이다.
이렇게 번역을 하였는데, '목표 투자' 를 좀 매끄럽게 바꾸고 싶습니다. 그런데 마땅히 또 적당한 한국어가 생각이 안나네요..
목표한 투자...도 좀 이상하구요..
혹시 좀 더 나은 표현이 있을까요?
한국어 잘하시는 분 한말씀 부탁드립니다... 정말 감사합니다!


