흑인 노예들이 전라도 사투리를 쓰네요..
19세기 작품이라 흑인의 비인격화는 감안해야겠지만
우리나라에 번역되면서 하등인간으로 묘사되는 흑인노예의
남부사투리가 전라도 사투리로 번역되다니.
예전 티비에서는 변호사 의사는 서울말, 경상도 사투리고파출부,깡패는 전부 전라도 말 썼었다는데
이게 문학작품에도 쓰였다니 놀랍네요..
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
헝클베리핀 소설 읽고있는데
84 조회수 : 1,269
작성일 : 2018-05-03 20:14:35
IP : 175.223.xxx.185
9 개의 댓글이 있습니다.
1. 미치겠다...
'18.5.3 8:15 PM (122.38.xxx.28)번역을 전라도 사투리로?????
또라이..번역자 또라이..2. 흑인의
'18.5.3 8:16 PM (122.38.xxx.28)브로큰 잉글리시를 전라도 사투리???
미치겠다ㅋㅋㅠㅜㅠㅠㅠ3. 84
'18.5.3 8:17 PM (175.223.xxx.185)예 이름은 짐 인데 전라도 사투리..
4. OO
'18.5.3 8:18 PM (222.118.xxx.184)혹시 어느 출판사인지 알 수 있을까요?
출판사 첫 글자라도.... 몇 년도 판일까요?5. 이름은
'18.5.3 8:18 PM (122.38.xxx.28)짐인데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
웃으면 안되는데ㅋㅋㅋ6. 84
'18.5.3 8:21 PM (175.223.xxx.185)민음사 김욱동 번역
7. 사실
'18.5.3 8:21 PM (122.38.xxx.28)사투리로 할게 아니라...오타나 비맞춤법 그리고 축약에다가 소리나는 대로 표기하거나 엉터리 발음이나 그런 식으로 접근해야지...전라도 사투리는ㅋㅋㅋㅋ
몬산다ㅋㅋㅋ8. 헐...
'18.5.3 11:12 PM (221.140.xxx.157)민음사 좋아하는데 헐;; 김욱동씨 번역은 믿고 걸러야겠네요
9. ...
'18.5.4 12:09 AM (180.68.xxx.136) - 삭제된댓글ㅎㅎ
어이없네요.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N