Local farmers are often a good source for organically grown heirloom produce that contains seeds.
윗문장에서 heirloom을 어떻게 번역하는게 좋을까요?
사전에 나온대로 '가보'라고 하긴 그렇고
의역해서 저는 '소중한' 으로
남편은 '전통적으로'이 낫다고 하는데
영어 고수님들 도와주세요~
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 고수님들~ 다음 문장에서 heirloom은 어떻게 번역할까요?
나무 조회수 : 1,567
작성일 : 2018-03-24 19:33:38
IP : 116.39.xxx.46
6 개의 댓글이 있습니다.
1. 냉커피
'18.3.24 7:40 PM (115.161.xxx.8)고유종, 토종으로 보이는데요....
2. 가보
'18.3.24 7:42 PM (119.69.xxx.28)그 농가에서 농사지으면서 종자를 계속 받아왔겠지요. 농사지으면 열매와 씨를 계속 얻잖아요. 그렇게 계속 씨 뿌려 열매얻고 거기서 또 씨를 얻어 농사짓고..그래서 가보인거지요.
그대로.."가보"라고 살리시던가 아니면 종자를 얻는..정도가 좋겠네요3. 나무
'18.3.24 7:43 PM (116.39.xxx.46)냉커피님~ 최고!!!
4. 냉커피
'18.3.24 7:43 PM (115.161.xxx.8)heirloom
noun
Definition of heirloom for English Language Learners
: a valuable object that is owned by a family for many years and passed from one generation to another
: an old type of plant that is still available because individual people have continued to grow it for many years
원글님 추정의미는 윗줄 제 추정의미는 아랫줄임다5. 나무
'18.3.24 7:45 PM (116.39.xxx.46)냉커피님 그리고 가보님~
복받으실거예요. 즐거운 주말 보내세요~6. ...
'18.3.24 7:46 PM (112.161.xxx.40) - 삭제된댓글heirloom seed 여러 세대에 걸쳐 전해져 내려온 종자
지역 농부들은 종종 유기농 생산물의 좋은 종자의 공급처이다.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N