한 번 더 ..할때
one more time과 once more 같은 뜻 맞는지요?
두 표현의 차이는 없나..궁금합니다.
차이 없으면 그냥 둘 중에 하나 써도 되는 거죠?
한 번 더 ..할때
one more time과 once more 같은 뜻 맞는지요?
두 표현의 차이는 없나..궁금합니다.
차이 없으면 그냥 둘 중에 하나 써도 되는 거죠?
뜻은 같습니다
원모어타임은 그 자체로 강조하는 듯한 문장이 되고
원스모어는 어딘가에 붙여서 쓸 때 더 쓸 것 같은 느낌?
한번더! 이걸 번역할 때 원모어타임! 이 원스모어 보다
느낌이...
그냥 제 뇌피셜...ㅎㅎ
능력자 분이 알려주세요^^
살짝 뉘앙스가 다른데 one more time 은 여러번 할수 있는 쉬운거를 한번 더 하는거고요.
예를 들어 스윙이나 슛을 하거나 어떤 행동을 할때...do that to me one more time...
once more 는 좀 규모나 행위가 큰거요. once more to be with you tonight...
쉽게 설명하면 전자는 섹스 한번 더 하고 싶다 뭐 이럴때 후자는 하룻밤 더 같이 있고 싶다 이럴때.
일상 생활에선 전자가 월등히 많이 쓰입니다.