탁현민 사태는 사실인데
bbk덮으려는 프레임이라고들 하셔서요.
탁현민 사태는 사실인데
bbk덮으려는 프레임이라고들 하셔서요.
http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2012/03/30/2012033002730.html
근데 조선 기사를 믿을 수 있는지. ㅋ
frame 이란 '틀' 입니다. 보통 틀이라고 한국말로 생각하면 대부분 다 들어맞아요.
상황에 따라 다른 말료 표현할 수도 있는데 아직까지는 '틀'이 제일 잘 맞는다고 생각합니다.
다른 분들 의견 주시면 좋겠네요.
이 프레임이란 말을 한국말로 바꿔서 사용하면 정말 좋겠어요.
방송에서부터 계속 프레임 프레임 그러니 참... 듣기 싫더라구요. 이게 무슨 컵, 커피 이런 식으로 한국말로 완전히 자리 잡기 전까지는 귀에 거슬릴 거 같아요. 한국말화 되기 전에 쫒아내야 하는데...
다른 방송인들도 따라하지 않을까 싶은데 손석희부터 매번 프레임 프레임 그러더군요. 팩트 체크란것도 마음에 안 들어요. 한국말로 지을 좋은 이름들 많을텐데 굳이 우리 발음에 없는 f가 들어가니 f만 또 영어로 제대로 발음해주는것도 이상하고. 요즘 저렇게 외래어 너무 많이 섞어 써서 안 그러기 운동이라도 해보고 싶네요. 진짜.
프레임 프레임 그러면 사람들/ 특히 노인들은 알아 들을까? 그런 생각 한 적 있네요.