Ignite gasoline and you have noise and smoke;
turn on an electric motor and you abolish two headaches that are dreaded by urban populations.
여기서 주어가 Ignite gasolinr and you
turn on an electric motor and you 인데 해석은 그냥 가솔린 점화, 전기 자동차에 시동 켜기로 되잖아요.
@@@ & you 라는 관용적 표현이 있는건가요?
보통은 구글등에서 검색해보는데 이건 어떻게 검색해야 할 지 몰라서 82에 여쭤봅니다.
가르침 부탁드려요.
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 공부중인데 해석 좀 질문 드립니다.
... 조회수 : 631
작성일 : 2016-11-20 14:20:56
IP : 218.154.xxx.115
3 개의 댓글이 있습니다.
1. ..............
'16.11.20 2:33 PM (66.41.xxx.169)명령문 and: ... 하라 그러면
(명령문 or .... 하라 안그러면)
Ignite gasoline and you have noise and smoke;
가솔린에 점화하라 그러면 (=가스로 가는 차에 시동을 걸면) 소음과 연기가 난다
turn on an electric motor and you abolish two headaches that are dreaded by urban populations.
전기모터를 켜라 그러면 (전기자동차에 시동을 걸면) 도시인들이 두려워하는 두통거리 두개(소음과 연기)가 사라진다.2. ㅇㅇ
'16.11.20 2:37 PM (24.16.xxx.99) - 삭제된댓글개솔린--기존의 자동차
전기 모터--전기 자동차
전기 자동차의 좋은 점을 설명하는 글이네요.3. ..
'16.11.20 2:38 PM (218.154.xxx.115)명령문 and / or 해석이 따로 있었군요!
감사합니다!!
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N