Guilt has an edge to it.
사전을 찾아봐도 의미가 분명히 안와서요.
부탁 좀 드립니다.
고맙습니다.
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 한 문장 번역 좀 부탁드립니다.
무식무식 조회수 : 541
작성일 : 2016-11-17 07:04:10
IP : 1.245.xxx.169
7 개의 댓글이 있습니다.
1. ..
'16.11.17 7:32 AM (182.215.xxx.133)범죄는 그것에 대한 통렬함을 담고있다.?
2. ㅇㅇ
'16.11.17 8:02 AM (24.16.xxx.99)It이 무엇인지 context를 알아야 번역이 될 것 같은데요.
3. 탱자
'16.11.17 8:08 AM (118.43.xxx.18)죄는 용서할 가능성이 조금은 있다.
4. 허허
'16.11.17 8:15 AM (72.203.xxx.87)Guilt는 죄책감을 뜻하고요
Have an edge는 have an advantage 란 뜻의 idiom 이예요
앞뒤 없이 저 문장만 따오셔서 정확한 뜻을 알긴 힘들지만 대충 죄책감은 그것에 잇점이 있다?
앞뒤 문장을 주시오!5. 몰라몰라
'16.11.17 8:59 AM (223.62.xxx.253)it이 중독을 가리키는 것 같아요.
약물, 마약 중독같은6. 빛의나라
'16.11.17 2:18 PM (119.205.xxx.237) - 삭제된댓글have an edge to A 는 'A보다 조금 더 낫다'라는 뜻입니다. 그러므로
7. 빛의나라
'16.11.17 2:19 PM (119.205.xxx.237)have an edge to A 는 'A보다 조금 더 낫다'라는 뜻입니다. 그러므로
Guilt has an edge to it.
ㅡ죄책감이 그것보다는 조금더 낫다.ㅡ
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N