자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
롤리타를 읽으려는데요...민음사? 문학동네? 추천 부탁드려요~
어느 출판사 걸로 볼까요?
1. ....
'16.4.24 10:50 AM (211.232.xxx.49)이왕이면 영화도 보세요.
아주 좋아요.2. 저는
'16.4.24 10:51 AM (182.222.xxx.219)민음사 것만 봤는데요, 좀 실망했어요.
일단 잘 안 읽히고, 느낌이 안 살더라구요.
차라리 영화가 나은 듯.3. 민음사
'16.4.24 11:14 AM (175.117.xxx.235) - 삭제된댓글우왕
전 영어로 읽음 얼마나 좋을까
작가의 느낌을 반만 알게 되는거 같아 안타까웠어요
잘 모르지만 번역도 좋았던거 같은데
영화는 그저그랬구요4. .....
'16.4.24 11:22 AM (211.232.xxx.49)영어도 원작이 아니고 번역 아닐까요?
작가가 러시아 사람이라던데요?
러시아 핏줄이지만 미국에서 살았나요?5. 민음사
'16.4.24 11:35 AM (175.117.xxx.235) - 삭제된댓글나보코프는 러시아 귀족출신이지만
러시아몰락때문에 프랑스 영국 미국에서 살게 되요
먹고살아야 함으로 당연히 영어를 사용하고 영어로 소설을 쓰죠
모국어가 아님에도
영미문학의 위대한 작품을 남긴 나보코프는
나비연구에 일생을 바쳐 그의 이름을 딴 나비이름도 있죠
암튼 천재^^6. 음..
'16.4.24 11:38 AM (182.222.xxx.219)저 위에 민음사 것만 읽고 실망했단 사람인데요,
검색해보니 이 책 번역에 대해 꽤 논란이 됐었나 보네요.
두 가지 비교해놓은 블로그와 심지어 기사까지 있으니 찾아보세요.7. 롤리타
'16.4.24 11:47 AM (115.21.xxx.206)문학동네 김진준 역. 추천해 드립니다. 믿고 읽을 수 있는 번역가입니다.
8. mpp
'16.4.24 12:17 PM (223.62.xxx.36)책 많이 읽으시는 분이 문학동네본 추천하시더군요...흑백에 여자 다리 있는 표지요
9. 플럼스카페
'16.4.24 12:20 PM (182.221.xxx.232)저도 민음사판인데...영화 잘 봤는데 책은 감정이 이어지질 않던데 번역의 문제일 수도 있는거였군요.
민음사에서 한 권 한 권 전질로 사 모으는 중이었는데 이건 컬렉팅이 잘못 됐나봐요.10. ...
'16.4.24 12:32 PM (175.118.xxx.215)저도 예전에 민음사 본을 읽었고 몇년 전에 김진준 번역으로 새로 사놓았는데 아직 읽지는 않고 있어요.
김진준 번역은 믿을만해요.11. ...
'16.4.24 12:36 PM (121.135.xxx.145)전 영화를 보고 너무 강렬한 느낌을 받아 일부러 책을 멀리 했었어요. 아무리 작품이 훌륭해도 영화에서 너무 큰 감동을 받은지라 책에 몰입할 수 있을까해서요. 그제가 작가 기일이라고 소개한 기사를 보고 한 번 시도해보려구요. 문학동네로 읽어봐야겠네요. 감사합니다~
12. 5555
'16.4.24 1:46 PM (211.217.xxx.110)저는 76년판을 갖고 있어요, 아마 일어번역본일 거에요.
민음사꺼랑 비교하며 다시 읽었는데 민음사 별로에요;; 건조하고 딱딱합니다.13. 푸른잎새
'16.4.24 3:57 PM (1.236.xxx.12)민음사 세계문학전집 번역은 대체로 불만족입니다.
출판사에서 거르지 않는 것 같아요.