요즘 ebs영어방송을 보는데요.
방송에서 강사가 do i know you가 저를 아세요?라고 하더라구요.
do i know you? 와 do you know me?
두 문장이 같은 뜻인가요?
저는 후자쪽으로만 생각하고 있었거든요.
영어고수님들...알려주세용...
미리 감사합니다.
요즘 ebs영어방송을 보는데요.
방송에서 강사가 do i know you가 저를 아세요?라고 하더라구요.
do i know you? 와 do you know me?
두 문장이 같은 뜻인가요?
저는 후자쪽으로만 생각하고 있었거든요.
영어고수님들...알려주세용...
미리 감사합니다.
do you know me? 라고 물어봐도 뜻은 통하겠지만 그렇게 말하는 사람은 못봤어요.
do i know you? 라고 물어보는 것이 정확한 표현입니다.
이렇게 생각해보세요.
1) 내가 너를 아는지 모른는지를 나는 모르겠다. (즉, 나는 너가 누군지 모르겠다)
2) 그런데 혹시 내가 너를 아는지 너는 아느냐?
3) 만일 대답이 예스라서 내가 너를 알아야 한다고 네가 생각한다면 그건 아마도 우리가 예전에 한번 만났는데 내가 깜빡했었나 보다. 미안해~ ㅋ
이런 뜻을 담은 표현이 바로, do i know you? 랍니다. ^^
다를뿐. 저를 아세요? 를 인다이렉트 퀘션으로 한거에요~
뉘앙스를 보면.....
두 아이 노 유?
직역 - 내가 널 아니?
의역 - (내가 기억은 안 나는데.... 혹시 우리 아는 사이였나?) 내가 너 아나? = (이런 의미의) 너 나 아니?
두 유 노 미?
- (위와는 약간 다르게, '나는 너 모르는 사람 같은데')
저 아세요? (난 아닌 거 같은데...??)
이 정도 미묘한 뉘앙스 차이라 알고 있어요 ㅋ
이건 자기가 치매환자일 경우..본인 이름 까 먹었을때..
do you know me? 는 한국식 표현을 그대로 영어로 옮긴 거죠. 한국사람은 저 아세요? 라고 말하잖아요.
do i know you? 가 영어에서 쓰는 표현이고요.
그렇군요...영어공부 더 열심히 해야겠네요..치매...콩글리쉬 표현만 알고 있었으니...부끄...82 영어 고수님들 감사해요...늘 빚진 기분이지만 이렇게 바로 궁금증을 풀수 있으니 한편으로는 늘 든든합니다.^^
위에 점 네개분
do you know me가 한국식 표현이라뇨, 영어로도 그렇게 써요.
콩글리시 아니에요.
그 미묘한 상황차이는 첫댓글님이 잘 설명해 주셨네요.
원글님은 그 밑에 엉터리 답들은 그냥 버리세요. ㅉㅉ
Do I know you? 는 모르는 사람이 말을 붙일때, "보기 싫으니 꺼져" 라는 의미로도 많이 사용합니다.
http://english.stackexchange.com/questions/73264/dont-i-know-you-vs-do-i-know...
얼마전에 다음인가 네이버에 미국연수했던 사람이 그린 웹툰에서 읽었는데 동양과 서양의 관점차이라며
모르는 사람이 아는 체 할 경우
동양인 저를 아세요?
서양인 제가 당신을 아나요?
누굴 위주로 세상을 바라보느냐 동양 타자 위주
서양 본인 위주라 그 차이를 먼저 이해해야 영어회화가 쉽다... 하는 내용.
전 끄덕여지더군요.
우리아이 중1 리딩책에 두유노우미? 라고 나오던데...
자기 이름 까먹었을땐 who am i ? 죠.
난 누구 ? 여긴 어디??
그 웹툰 제목이
뭐예요^^?