the game is worth the candle.
뭘 말하고 싶은 건지 모르겠어요.
이게 무슨 뜻일까요?
the game is worth the candle.
뭘 말하고 싶은 건지 모르겠어요.
이게 무슨 뜻일까요?
The game is not worth the candle이란 자주 쓰이는 표현인데 저런 말은 처음 보는데요..?
하려는 일이 노력에 비해서 가치가 없다는 뜻입니다.
저 말의 어원은 성경에 루카서 11장 33절에 light under a bushel이라는 말에서 유래한거구요. 어둠 속에서 아끼던 촛불을 태웠는데 원하는 것은 얻지 못했다. 이거였어요.
윗댓글에 비교해서 봤을때
반어법 위트 같아요.
그렇군요. 도움이 되었고 새로 알게 됐네요. 감사합니다. 반어법인 것 같아요.
왜 게임을 촛불 아래서 하는 거예요? 게임하기엔 초값이 아깝다 할 저도로 그 게임 재미없고
할 만 하지 않다 이거죠?
이해 안 되-->이해 안 돼