예를 들면 - 감이 떫다, 땅콩이 고소하다
이럴때 쓰이는 "떫다" "고소하다"를 영어로 어떻게 표현하나요?
예를 들면 - 감이 떫다, 땅콩이 고소하다
이럴때 쓰이는 "떫다" "고소하다"를 영어로 어떻게 표현하나요?
예전에에 글로벌 음식회사 마케팅부에 있었는데요. 한국인들이 음식을 맛있다라고 느끼는 세부항목에 꼭 들어가는 것이 고소하다 담백하다 그리고 식감이 쫄깃하다(이건 빵류의 경우)였는데 글로벌한 회사이다보니 외국에 조사자로 보낼 때 난감했던 기억이 나요.
담백하다의 플레인이라는 단어도 영어로는 밋밋하다는 뉘앙스가 있고 또 고소하다는 savory 와 상반되구요. 결론은, 그냥 영어로 플레인, 세이보리, 츄이 텍스쳐라고 해놓고 이것이 한국사람이 생각하는 굿 퀄리티다 어쩌고 부연설명 햇던것 같아요
떫다는 puckery 가 비슷할 것 같네요. 바나나껍질에서 나는 태닌 맛을 puckery 하다고 하거든요. 고소하다는 잘 모르겠네요. Nutty 하고는 조금 다른 맛으로 느껴지는데요..
담백하다: very nice subtle, delicate, and clean flavor 라고 표현할 것 같아요. 플레인은 평범하단 뜻이되어버려서 완전 아닌.
떫다는 건....astringent taste 가 가장 떫다는 표현에 가까운거 같아요. 감 같은거..
고소하다는 저도 많이 고민해봤는데 가장 비슷한게 nutty.
nuts 나 seeds 종류 고소한 맛을 영어권 사람들은 nutty하다고 표현하니까요.
고소하다는 한참 생각해봤는데요 우유가 고소하다 할때는 저대 nutty 가 아니죠. 참깨가 고소하다 할때는 nutty 가 어울리고요딱 힌국말과 1:1로 대치되는 단어는 없는 것 같은데 검색해보니 진하다는 뜻의 rich도 고소하다와 어울리는 때가 있어요.ㅍ저같아도 우유의 고소한 맛은 rich 라고 할 것 같아요. 곡식이나 견과류의 고소함은 nutty 라고 할 거고요.
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20101115195736AAAEM2A