손님이 오시는데
메뉴를 영어로 표기해야해요
미국분들이라 정확하고 이해가빠른 표기를 원합니다.
맑은두부된장국
날치알비빔밥
쇠갈비찜
닭튀김
꽁치산나물조림
핫도그튀김
만두튀김
표고버섯양파볶음
새우살호박볶음
감자채볶음
하얀콩나물무침
김치
미리미리 감사합니다
손님이 오시는데
메뉴를 영어로 표기해야해요
미국분들이라 정확하고 이해가빠른 표기를 원합니다.
맑은두부된장국
날치알비빔밥
쇠갈비찜
닭튀김
꽁치산나물조림
핫도그튀김
만두튀김
표고버섯양파볶음
새우살호박볶음
감자채볶음
하얀콩나물무침
김치
미리미리 감사합니다
네이버에 다 나와요
밖이라 못찾아드리네요 제가
Bean paste soup with tofu
Bibimbap with fish egg
Braised beef short rib
Fried chicken
Pike with fresh vegetables (Herbs)
Fried sausage
Pot stickers
Sautéed mushroom and onions
Sautéed zucchini with shrimp
Sautéed potato julienne
Bean sprout
Kimchi
Served with steamed rice
위에서 fish egg-> fish roe. 날치알로 더 정확학 하려면 flying fish roe.
표고버섯 shiitake mushroom 일본에서 표고버섯을 소개했는지 일본말 그대로 써요.
콩나물은 soybean sprouts 그냥 bean sprouts 하면 대개는 숙주나물을 뜻해요.