원문은
このまま 行けば、朝鮮侵略は朝鮮を救うための行為であった、第二次大戦は正当防衛の戦争であった。
その仇とりに -曽我兄弟, 赤穂義士にならって- 打ちてしやまむ,鬼畜米英の掛け声が出てこないと誰が言えましょうか。
제가 번역한 건
이대로 가면, 조선침략은 조선을 구하기 위한 행위였다, 제2차 대전은 정당방위 전쟁이다. 그 적에게- 曽我兄弟, 赤穂義士를 본받아- 打ちてしやまむ, 귀축같은 영미의 구호가 나오지 않는다고 누가 말 할 수 있을까요?
이 부분이 무슨말인지 모르겠어요.. ㅠ
제발 도와주세요 ㅠ