사전 검색하니 sesam으로 나오는데 깨랑 들깨랑 같은 거 아니잖아요.
사전이 이상한 듯. -.-
사전 검색하니 sesam으로 나오는데 깨랑 들깨랑 같은 거 아니잖아요.
사전이 이상한 듯. -.-
언어란 쓰임새에 따라 정해진거 잖아요.
독일 사람들은 깨를 우리처럼 매일 먹지 않죠. 더구나 들깨는 죽을때까지 못 보는 사람도 많을걸요.
그러니까 들깨는 "깨의 일종으로, 색은 갈색이고, 맛이 다르다"로 표현해야 할 것 같아요.
만약 사신다 해도 이렇게 표현해야 하실 거구요.
독일 사람들 중 미역과 김도 구분 못하는 사람들도 많답니다. 잘 안먹으니까요.