배경은 한쪽편에 눈이 쌓여져 있구요.
이렇게 말해요.
"The snow sculpture to end all snow sculptures. It was bold. It was daring."
눈조각은 결국 눈조각으로 끝날 운명이다.????
그담에는 아예 연결이 안되네요.
고수님들 한 수 지도 부탁해요.
그 눈조각(품)은 이제 까지의 모든 눈조각중 최고이다.
그 눈조각품은 정말 최고의 조각품이다. 완전 끝짱나게 ㅡ.ㅡ 좋다!! 멋있다!!!!!
그러니까 end의 의미는 다른 것들을 물리친다. 끝내버린다의 의미로 봐야되네요.
bold와 daring은 매우 좋다, 최고이다의 의미가 구어체 표현으로 있나보네요.
사전찾아봐도 딱 그 의미는 안보이더라구요.
감사합니다.
"(It was/What was before my eyes was/etc.) [t]he snow sculpture to end all snow sculptures. It was bold. It was daring"
이렇게 생각하시면 의미가 보이시지요?
"to end"
는 to outperform all the other
혹은 to bring an end to all kinds of snow-sculpture-making activities 이렇게 보시면 되겠네요.
bold, daring은 대담하다 정도로 해석하시면 될 것 같습니다
자세한 설명 감사드려요.
이곳은 훌륭한 영어 선생님이 많은 것 같아요.
솔직히.. 해석한 거 한 10분 보고 겨우 이해했어요. 홍홍
윗님도 감사드려요. 조언이 때로는 더 좋을 때가 있어요.