위기의 주부들 시즌 1-2 를 나름 좌한글 우영어 대본으로 편집해서 스터디 중인데요
아무리 궁리해도 잘 모르는 부분이 있어요
1. I'm working out the kinks. 란 표현. 정확히 무슨 뜻인지 모르겠네요.
극중 수잔이 새로 이사온 마이크(배관공)에게 'welcome to the neighborhood dinner'를 대접해주겠다며
식사초대를 하니 마이크가 '그런데 당신은 요리솜씨가 형편없다면서 어떻게 식사초대를 하느나?" 고 묻고
이에 수잔의 대답이 "Well, I order take out. I'm working out the kinks." 이렇게 되거든요
사전엔 kinks가 '실타래꼬이듯 꼬인것'이라 나와있는데
그래서 제 추측으론 '나름대로 문제를 해결하려는 거에요' 정도의 뜻이아닌가 싶은데
시중에 떠도는 한글자막은 틀린것 같구요.
미국생활 오래한 친구도 첨 들어본 표현이라하는데
혹 아시는 분 꼭 알려주세요