Hotel by your own arrangement- 호텔까지는 네가 알아서 일정을 짠다.
맞는건지요?
미리 감사드립니다
Hotel by your own arrangement- 호텔까지는 네가 알아서 일정을 짠다.
맞는건지요?
미리 감사드립니다
저게 문장이 다인가요?
저 문장만 놓고보면 명사로 해석이 되어
직역으로 하면 '너의 일정에 의한 호텔' 이며
의역으로 하면 '니가 잡아놓은 호텔'
이 됩니다.
도움이 되셨길^^
패키지 여행중에 숙박은 본인이 해결해라, 이런 뜻 아닌가용?
호텔은 당신 스스로 알아서 잡으실 것(예약)...이라는 뉘앙스
우려하던바가 현실로 ㅠㅠ
전체문장은
Arrive at Vientiane airport and transfer to your hotel (no guide)
Hotel by your own arrangement
입니다.
아~ 라오스 가시나봐요~
가이드 없이.. 호텔까지 가야하시고.. 호텔도 직접 잡으셔야 할것같아요..ㅠㅠ
공항에 내려주면 당신이 스스로 예약한 호텔로 직접 알아서 찾아가란 소리네요. ㅋ
답주신 여러분 너무 감사드립니다.
잘 다녀오겠습니다 ^^