원어민과 일했는데 직장 관두고 저 표현이 절대 생각이 안나네요 ㅠ
Stop rocking the chair 라고 누가 그러는데 그때 rock은 흔들의자처럼 sooth 할 때 의미이고 아닌 것 같아요 ㅠㅠ
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
의자를 들썩거리지마 영어로 알려주세요 ㅜㅠ
김fg 조회수 : 2,880
작성일 : 2022-10-09 19:44:38
IP : 106.102.xxx.15
5 개의 댓글이 있습니다.
1. .....
'22.10.9 7:49 PM (14.35.xxx.21)저라면
돈 메이크 노이즈 위쓰 유얼 체어2. ...
'22.10.9 7:53 PM (121.127.xxx.3)don't shake the chair
3. 나무
'22.10.9 8:27 PM (59.12.xxx.18)직역은 아니지만 sit tight라는 표현을 쓰면 어떨까요?
4. 그냥
'22.10.9 8:33 PM (211.250.xxx.112)Stop moving your chair.
5. 음
'22.10.9 8:42 PM (221.146.xxx.90) - 삭제된댓글Stay still in your chair
의자에 가만히 앉아있는 거니까 이렇게 싸봤는데
이상할까요?
아니면
Mind your chair up and down
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N