자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 능력자님들~ 시절인연을 영어로 어떻게 설명하면 좋을까여??
불교에 시절인연이라는 말이 있잖아요. 만나게될 인연은 어떻게 해서든 다시 만난다는..
오늘 떠나는 외국인 친구에게 번역해서 편지하고 싶은데
영어로 어찌 표현하면 좋을지.... 괜찮은 표현 없을까요??
1. .....
'19.2.27 4:28 PM (112.144.xxx.107) - 삭제된댓글destiny will bring us together again.
2. .....
'19.2.27 4:29 PM (112.144.xxx.107)destiny will bring us together.
3. 음...
'19.2.27 4:38 PM (220.85.xxx.184)If two hearts are meant to be together, no matter how long it takes, how far they go,
how tough it seems, fate will bring them together to share their love forever.
요건 연인일 경우,
친구면 이 정도가 적당할듯 해요.
If we are meant to meet again, we will meet somehow at sometime in life.4. 오
'19.2.27 4:41 PM (219.255.xxx.149)....저릿하네요.
5. 우와
'19.2.27 5:13 PM (218.153.xxx.41)문장들이 멋져요
6. ㅁㅁ
'19.2.27 5:16 PM (49.196.xxx.61)그냥 부담없이 Look forward seeing you again if we can & keep in touch. 하셔도 될듯요
7. ..
'19.2.27 6:12 PM (58.237.xxx.103)영어권 사용자에게 한국식 사고를 전하는 생각은 대화를 더 힘들게 할 수 도 있어요
언제나 항상 심플하게 본인의 의도가 뭔지 파악해서 그 본질이 담긴 영작을 하세요
한국어식 문장을 그대로 옮기려는 시도 자체가 잘못된 영어의 시작입니다.8. 지나가다
'19.2.27 9:46 PM (175.223.xxx.146)불교의 시절 인연 표현법 멋지네요.
9. Ceprr
'19.2.28 3:01 AM (149.202.xxx.94)와우 멋진 표현 감사드려요. 잘 편집해 전달할게요
10. ..
'19.2.28 1:12 PM (58.237.xxx.103)한국인 사고라면 저런 문구 좋아하겠죠.
근데 외국인이면?.... 한국인 처럼 운명적이다...이런 느낌은 절대 안가집니다.
아 얘가 이제 나랑 별로 연락안 할 생각인가보구나...
서로의 만남을 운명에 맡긴다니...이럴거예요. 백퍼
운명이라면 연락이 없어도 언젠가 만나겠지...이렇게 받아들이는게 원어민의 사고예요.
서로 계속 연락을 유지하면 저런 얘기가 나올리가 없을테니 말이죠.
그저 좋은 말, 멋진 말 이런거에 목매지 말고 제대로 된 분명한 대화를 하세요.