개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 잘하시는 분^-^ 한수 가르쳐주세용~
82에 영어 잘하시는 분이 많으셔서 도움 좀 받을까 합니다.
부탁드려요^-^
Please look into this matter at your side once again and let us have what you find.
위 문장에서 문법상 잘못된 것이나, 쓰지 않는 표현이 들어간 곳 좀 가르쳐 주세요 !_!
1. 어떤
'10.1.29 6:57 PM (218.237.xxx.213)의도로 쓰셨느냐는 차지하구요. 영어 자체만 보면 흠잡을때 없습니다. 굳이 짐작하자면 find보다 will find가 더 나은 상황은 아닌지 약간 궁금하긴 합니다.
2. *celia*
'10.1.29 6:59 PM (115.94.xxx.85)무역영어 오답중 하나에요^^; have를 쓰는게 틀렸다고 나오던데 -_-; 딱히 잘 모르겠어서요;
뉘앙스가 좀 이상하긴 한데 그렇다고 틀린거 같진 않아서요 !_! 명쾌하게 해결해 주실 분 안계실까요?+_+3. 영어
'10.1.29 7:06 PM (68.5.xxx.248)저 틀릴수도 잇어요. 미국에 오래만 살아서 말만 하지 문법과는 거리가 멀어서,.ㅎㅎ
Please look into this matter from your side once again and let us know what you have found.
지금까지 찾은 걸 달라는 뜻으로 have found를 썼는데요..어떤 의미를 원하시는건지 잘몰라서..4. ..
'10.1.29 7:08 PM (123.214.xxx.60)맨 첫 댓글님, 차지가 아니라 차치,
흠잡을때가 아니라, "흠 잡을 데" 가 맞겠죠.
데와 때를 구분 못하시는 분 의외로 많더군요.5. ...
'10.1.29 7:08 PM (58.145.xxx.138)Please look into this matter at your side once again and let us have what you find.
----->
Please, reconside this matter in your judgement, and inform us what you found out6. *celia*
'10.1.29 7:09 PM (115.94.xxx.85)감사합니다^-^! 아..영어의 길은 멀고도 험하군요 ㅠㅠ
7. *celia*
'10.1.29 7:16 PM (115.94.xxx.85)아.. 명작문들이 속속 튀어나오네요 !_! 멋집니다. 무역영어 문제에 나온 보기 중 하나였구요.
혹시 몰라서 전 문제를 올려봅니다.
영작문으로 맞는 것을 고르시오.
< 본건에 대해 귀측에서 다시 한번 자세하게 조사하시어 발견된 사실을 당사에 알려주시기 바랍니다.>
1. Please look into this matter at your side once again and let us have what you find.
2. Please check this matter at your end once again and let us know what you find.
3. Please examine this matter at your side once again and inform us the results what you find.
4. Please check this matter at your country once again and inform us the results what you find.
답은 2번이라네용 -_-; 근데 1번이 왜 안되는지 궁금시려워서;;^^;8. ...
'10.1.29 7:21 PM (121.165.xxx.175)보통 let us know, let me know..등을 "~~를 알려주세요~"라는 뜻으로 씁니다. let us have what you find는 굳이 쓰자면 너 찾는 거 우리 줘~정도가 될 듯 하네요. 한번 더 검토해보고 발견 사항을 알려줘.라는 의미이므로 1번은 의미에 맞지 않죠.
9. *celia*
'10.1.29 7:25 PM (115.94.xxx.85)감사합니다 땡땡땡님^-^~
10. ?
'10.1.29 9:04 PM (112.155.xxx.50)at your side는 무슨 뜻인지 모르겠어요. 일반적인 용법은 아닌듯 한데.
11. ??
'10.1.30 4:13 AM (24.111.xxx.147)? 님처럼 at your side란 말이 무슨 뜻인가요?
위와 같은 의미로 쓰면서 <let us have> 란 표현 들어본 적 한번도 없어요.
무역영어라는 장르가 따로 있는게 아니니 (무역관련 전문 용어는 따로 있겠지만)
let us have what you find 이렇게 쓴다면 받는 사람 ?? 이럴거 같아요.12. 음
'10.1.30 5:54 PM (115.136.xxx.103)보기를 보니
let us know, inform us는 같은 의미인데 let us have는 완전 딴 의미입니다.
즉 " 이문제에 대해 귀하의 입장에서 다시 한번 살펴 (혹은 검토해) 보시고 발견 사항 있으시면 알려주십시오"라는 정도의 문장인데요. 이런 문장에서 let us have라는 말은 거의 안쓰죠.
이메일 할때저도 많이 쓰는 말들인데요, 확인해보고 문제 있음 알려줘라는 말쓸때
Please let me know, please inform me, please remind me, please correct me등등을 써요13. 카후나
'10.1.30 8:03 PM (122.35.xxx.37)문법보다는 동사의 뜻에 관한 문제 같아요.
let us have what you find 라면 일반적으로 '당신이 찾은 것(물건)을 내게 줘' 라고 받아들일거에요.
그리고 영어의 전통 어법에서는 inform/remind/warn/accuse/notify 등의 동사는 수여동사, 즉 4형식 동사로 안써요. 그런데 현대어법에서 일종의 문법파괴로 쓰는 원어민들도 있구요.
그래서 시험에 잘 안나와요.
3.4. 번 뒷부분은 ... and inform us of the results that you find. 로 써야 맞습니다. 물론 정형 정통어법에서는요. 서류상으로 문서 작성할 때는 정통문법을 선호하거나 그것만이 맞다고 믿는 원어민들이 대부분입니다. 알아서 판단하실 일입니다^^