개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 잘하시는 분들 좀 도와주세요 ㅠㅠ
아놔머리야 조회수 : 436
작성일 : 2009-11-09 13:35:49
이 문장을 가지고 지금 저희 직장 사람 몇명이 달라붙었는데 당최 결론이 안 나네요 ㅠㅠㅠㅠㅠ
영어 잘하시는 분들 좀 도와주세요~
크게 중요한 건 아닌데 이게 오기가 생겨서^^;;; 해결하기 전까진 도저히 딴 일을 못 하겠습니다!!
And i do hereby direct that all acts which shall be made or had done by my said Attorney before she shall have received notice of my death or the revocation of the authority contained in these presents shall be as binding and valid to all intents and purposes as if the same has taken place previous to my death or before such revocation any rule of law or equity to the contrary notwithstanding.
'여기 나는 선언합니다. 그녀가 나의 죽음이나 이 증서에 쓰인 권한의 철회를 통지받기 전까지, 나의 변호사(위임자)에 의해 이루어진 혹은 이루어질 모든 행동은 어떤 목적에 대해서라도 유효할 것입니다. 그리고 그것은 마치 내 죽음 혹은 그러한 철회 이전에 이루어 진 것과 같을 것입니다. '
일단 여기까진 발로 해석을 했는데요.... 끝에 'any rule of law or equity to the contrary notwithstanding.'
이 부분을 도저히 모르겠습니다ㅠㅠ
그리고 'i do hereby direct'에서 direct를 일단은 문맥에 맞춰 '선언합니다'라고 하긴 했는데 또 좀 이상하네요
다른 적당한 표현 없을까요?
고수분의 도움이 절실히 필요합니다!!! ㅠㅠ
아 제가 궁금하면 잠도 못 자는 성격이라....^^;;;;;
IP : 121.177.xxx.22
1 개의 댓글이 있습니다.
1. ^^
'09.11.9 4:00 PM (211.43.xxx.4)나는 이 문서에 의하여 상술된 나의 변호사에 의해 행해지거나 행해진 오든 행위는 그녀가(변호사 또는 위임자가) 내 죽음에 대한 통보 또는 본 서류(본증서)에 포함된 권한에 대한 철회를 통보받기 이전에 모든 의도와 목적에 구속력이 있고 유효할 것이라고 나는 선언(지시)합니다. 마치 똑 같은 일이 내가 죽기 전에 또는 그와 같은 어떤 법규의 철회 또는 여하튼 그 반대와 (앞쪽에 언급한 내용과 반대로) 비슷한 어떤 철회 이전에 일에 대해서 마찬가지입니다.
equity to the contrary notwithstanding. 은 “여하튼 그 반대와 비슷한 (동등한) 의 뜻
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N