개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
성당이나 교회 다니시는 분... 성경얘기 잘 아시는 분 저 좀 도와주세요 ㅠ
(성경 번역은 아니고, 다른 분야의 번역을 하는데 성경 이야기가 몇몇 끼어 있어요)
쥬세페와 마리아, 아기 예수가 이집트로 피신하는 이야기 말인데요...
이 이야기가 대천사가 피신하라고 알려줘서 피신하게 된 것 맞나요?
헤롯왕의 군사를 피해서?
그리고... 혹시 마테오복음 있으신 분, 2장 13절, 14절이 한국어로 어떻게 쓰여 있는지 좀 알려주세요 ㅠ
1. 검색
'09.6.27 9:20 PM (119.202.xxx.137)검색...마태복음 2장 이렇게 검색하면 좌르륵...
2. 혹시
'09.6.27 9:24 PM (87.1.xxx.221)아, 마태복음으로 해야 하는 군요... 어쩐지... 저는 마테오복음이라고 치니까 안 나오더라구요. 감사합니다... ^^ 마태복음은 한 줄이라 해석은 간단한데, 한국 성경에 나와있는대로 해야 할 것 같아서요
3. 성당
'09.6.27 9:24 PM (116.39.xxx.253)박사들이 돌아간 뒤 천사가 피신하라 요셉꿈에 나타납니다.
대천사인지는 모르겠으나, 주님의천사라고 성경엔 나옵니다.
2장 13절 / 박사들이 돌아간 뒤, 꿈에 주님의 천사가 요셉에게 나타나서 말하였다. "일어나 아기와 그 어머니를 데리고 이집트로 피신하여, 내가 너에게 일러줄 때까지 거기에 있어라. 헤로데가 아기를 찾아 없애 버리려고 한다."
14절/ 요셉은 일어나 밤에 아기와 그 어머니를 데리고 이집트로 가서
15절/ 헤로데가 죽을 때까지 거기에 있었다. 주님께서 예언자를 통하여, "내가 내 아들을 이집트에서 불러내었다"하신 말씀이 이루어지려고 그리된 것이다.(호세11,1참고)
호세아서 11장 1절/ 이스라엘이 아이였을 때에 나는 그를 사랑하여 나의 그 아들을 이집트에서 불러내었다.4. 혹시
'09.6.27 9:27 PM (87.1.xxx.221)아... 감사합니다. 제가 신자가 아니다보니 얘기를 대충만 알고 있어서...
한국에서 쥬세페는 -->요셉
헤롯왕은 -->헤로데 라고 읽나요?
그리고 아기예수 가족은 한국어로 그냥 성가족이라고 이르면 되는지... 좀 알려주세요 부탁드려요. 해석은 되는데 용어를 한국에서 흔히 쓰는 용어로 하는게 어렵네요...ㅠ5. 성당
'09.6.27 9:30 PM (116.39.xxx.253)성당에선 성가정이라하지만 교회는 모르겠네요. ^^;
헤롯이라고도 썼었는데 지금 성경이 개정된거라 찾아보니 헤로데라 쓰네요.
쥬세페가 요셉 맞을겁니다. 예수님의 아버지를 요셉성인으로 부르니까요.6. 혹시
'09.6.27 9:32 PM (87.1.xxx.221)감사합니다 ^^ 정말 크게 도움이 되었어요
7. 헉스.
'09.6.27 9:48 PM (119.202.xxx.137)요셉= 죠셉= 조셉..조세프..
헤로데= 헤롯
애급= 이집터.
마테오= 마테= 매튜
존= 요한= 주앙
찰스= 샤를마뉴= 샤를르.8. 그래도
'09.6.27 11:31 PM (115.161.xxx.131)현재 나와 있는 성경이 가톨릭과 개신교의 경우 많은 차이가 있습니다. 용어 자체도요. 님이 개신교 쪽을 원하신다면 그쪽 성경을 한 권 사서 보시는 게 도움이 될 거 같구요. 만약 가톨릭 쪽의 용어를 원하시면 '가톨릭굿뉴스'http://www.catholic.or.kr/ 가셔서 '성경'을 찾아보실 수 있어요. 번역을 하신다니 종종 필요가 있으시겠네요.