A4 용지 2장 분량의 의상에 관한 것인데 번역을 조금 해야되어서요.
영어 안하고 산지가 어언 강산이 세번은 변했는데...
요즘 경기가 너무 안좋아 남편 회사가 부도나기 직전입니다.
그래서 비용을 조금이라도 절감해 보고자 내가 할께. 하고 덥석 나섰네요.
속으로는 후회하고 있습니다.ㅠㅠ
지금 단어를 찾다가 번역기라는 용어를 보니 잔꾀를 부리고 싶은 생각이 드네요.^^
인터넷에 번역기가 있다던데 어떻게 해야하는지요?
알려주신분들 복 받으실 거예요.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영문 번역할 것이 있어요.
번역 조회수 : 295
작성일 : 2008-09-10 23:49:37
IP : 89.224.xxx.17
3 개의 댓글이 있습니다.
1. 번역기가
'08.9.11 12:02 AM (119.196.xxx.14)요즘에는 어떤지 모르겠지만
도저히 써먹을 수없게 번역해주더라구요.
완전히 단순한 문장이 아니면 얼토당토 않게 해줘서 저도 예전에 한두번 해보고는
그냥 직접 번역해요.
도움이 안되는 댓글이라 죄송 ^^;;;2. ...
'08.9.11 12:29 AM (124.170.xxx.18)Open google and "click" somewhere, then it will prompt you to put "Korean", then it will give you a bunch of English words. It is never satisfying, but there are some benefit that it gives you English "words" with which you can rearrange. That is to say that it saves you time for you otherwise to retrieve those words.
Good luck!3. 아르제
'08.9.11 12:34 AM (211.115.xxx.182)남편 회사의 이미지가 달려있는데 번역기 쓰시게요...?!
몇만원 쥐어주더라도 제대로 된 사람 쓰세요
A4 두장이면 분량도 꽤 되겠는데 중요한 거라면 대충 하시면 안 되잖아요
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N
번호 | 제목 | 작성자 | 날짜 | 조회 |
---|