"법정 드라마"를 영어로 어떻게 표현하나요? 미드 중에 보스톤리갈 같은 장르의 것 말이죠.
court drama
court soap
legal drama
legal soap
court TV series
legal TV series
등등을 생각해 보는데, 미국에서 딱 쓰는 표현이 있을 것 같아서요... 82의 능력을 믿쓤니다^^ 미리 감사합니다.
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 번역 부탁 (단어 표현) 입니다...(약간 급한데..)
법정드라마 조회수 : 382
작성일 : 2007-12-05 04:56:30
IP : 121.136.xxx.3
5 개의 댓글이 있습니다.
1. Babtong
'07.12.5 5:19 AM (157.160.xxx.23)Any of the followings is good:
a leagal drama;
a leagal drama television series;
a courtroom drama(but only if it happenes in a courtroom).
:)2. ///
'07.12.5 8:50 AM (122.29.xxx.169)leagal drama가 젤 무난한 거 같아요.
저도 보스턴 리갈 팬 ^^3. ...
'07.12.5 8:56 AM (210.180.xxx.126)legal
4. 밥통
'07.12.5 8:59 AM (69.248.xxx.24)아... 내가 하는 일이 그렇지... 죄송.
5. ///
'07.12.5 10:08 AM (122.29.xxx.169)ㅋㅋ 영타 안바꾸고 그냥 복사해서 붙였더니 저도 같이 틀렸구먼요 ㅋ
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N
번호 | 제목 | 작성자 | 날짜 | 조회 |
---|