개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
급한 영작 이에요. 도와주세요.
나 A는 B를 나의 대리인으로 지명하여 다음의 권한을 위임합니다.
B는 나의 딸 C가 미국에서 지내는 동안 나를 대신해 부모의 권리를 행사할 수 있습니다.
나는 D에게 나의 딸의 심리 상담을 의뢰 합니다.
나는 E에게 나의 딸에 대한 법률 상담을 의뢰 합니다.
1. hmm..
'07.9.20 5:53 AM (69.248.xxx.24)I hereby authorize and empower B to act as such of the following s.
I hereby nominate and appoint B the legal guardian of my child to act on my behalf in all matters concerning my child’s benefits.
I ask D to provide psychological assessment for my child.
I ask E to provide legal information and assistance to my child.2. hmmm
'07.9.20 7:56 AM (69.248.xxx.24)아까 배고파서 급하게 하느라고 머가 틀려도 틀릴 줄 알았는데...쩝...
젤 끝에 "나의 딸에 대한" 이 말... "나의 딸에 관한" 뭐 그런 뜻이죠? 법률 상담을 딸에게 해 주라는 거아니고...?
그럼 제가 마지막에 쓴 거(4번째거) 말고 이렇게 하심이...
I ask E to provide legal information and assistance on my child.
딸=daughter 대신에 child쓰셔도 되고요...
그런데, 1번째랑 2번째을 같이 쓰실거면, 두개를 한꺼번에 어떤지요? (사실 1번째 문장은 필요 없는?)
I hereby nominate and appoint B to be the legal guardian of my child and I authorize and empower B to act on my behalf in all matters concerning my child's benefits in the United States.
음... 밥먹고 나니 미국에서 하는 말이 보이네요. 쩝...
따님 미국에 유학/입양 보내시는 듯한데요... 전화라도 많이 하시길... <--제가 상관할 바 아니지만 그냥... 꾸벅.3. 플리즈
'07.9.20 9:40 AM (221.147.xxx.121)너무 감사합니다.
저희 딸이 미국에 유학가 있는데. 그곳에서 상담이 필요해서요.
그곳 보호자에게 부모의 위임장을 요구한다네요.
큰 도움이 되었어요.4. hmmm
'07.9.20 11:26 AM (69.248.xxx.24)아... 그렇구나.
참, 제가 쓴거 다시 읽어 보고, 원래 한글 다시 읽어 봤는데, 빠진게... 나, 에이, 는...
I, 에이, hereby nominate and appoint B to be the legal guardian of my child and I authorize and empower B to act on my behalf in all matters concerning my child's benefits in the United States.
저는 제가 쓴 글 볼때마다 틀린거 찾습니다. 한글만 그런 줄 알았는데, 영어도...나 참... 이게 성격인가? 하하...
도움이 됬다니 참 기쁩니다. 안녕히...