Academic procrastination is defined as voluntary delay the implementation of legitimate, intended tasks within a given time frame in spite of forseeable negative consequences in academic settings.
- 사용된 어휘는 대체로 그대로 사용하는게 낫구요,
앞부분에 이상한데 어찌 바꿔야 할 지 모르겠어요. 영문 초록 작성하는데 안되네요.
특히 저 부분 : voluntary , delay, implementation....
학업적 꾸물거림은 학업 장면에서의 합법적, 의도된 과제를 미루었을 때의 부정적 결과를 예상할 수 있음에도 불구하고, 주어진 기간 내에 그 과제를 행하는 것을 자발적으로 미루는 것으로 정의한다.
급히 도움부탁합니다.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영작-고수님들 도와주세요.
영어가 힘들어. 조회수 : 324
작성일 : 2007-07-08 08:01:44
IP : 58.234.xxx.90
3 개의 댓글이 있습니다.
1. 단어를
'07.7.8 9:07 AM (136.159.xxx.175)바꾸지 않고 원하시는 부분만 고치면..
voluntary delay of implementing legitimate...정도요.
그런데 전체적으로 어휘 사용이 매끄럽지 못합니다.
그대로 직역해놓은듯해서..
한국분이 읽으면 알아서 이해하시겠지만
외국사람이 읽으면 별로 감이 와닿치 않을겁니다.2. 제 생각엔
'07.7.8 9:25 AM (211.41.xxx.58)다른 부분을 최대한 살린다면,
Academic procrastination is defined as voluntary deferment of legitimate and intended tasks to a later time in spite of forseeable negative consequences in academic settings.
으로 하시면 될 것 같습니다.
굳이 수행이라는 말을 써서 문장을 복잡하게 할 필요가 없을 것 같아서 삭제하였지만,
살리고 싶으시다면 voluntary deferment of "starting or completing" legitimate~과 같이
" " 부분을 삽입하면 될 것 같습니다 (수행이란, 시작하고 완성하는 것을 포함하는 개념으로
이해되니까, 이렇게 풀어서 썼습니다. 굳이 어려운 단어나 복잡한 문장을 만들기 보다는,
한번에 이해되기 쉽게 쓰는 것이 좋을 것 같아서요..)3. 알뜰
'07.7.8 10:54 AM (155.230.xxx.73)두 분께 참 감사드립니다. 외국인의 정의에 제 정의를 끼워맞추자니 말이 잘 안되었는데 도움 주신 좋은 문장으로 초록에 넣겠습니다.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N
| 번호 | 제목 | 작성자 | 날짜 | 조회 |
|---|

