오늘 현충일이라서, 뉴스에 나오는 기념식 장면을 보다가 한 구절 영작해 봤는데,
영어 고수님들께서 제대로 안 된 부분을 손 좀 봐 주시면 정말 고맙겠습니다.
"현충일 행사의 하나로 국립현충원에 영면하고 계신 고인들의 이름을 한명씩 전부 호명했다." 를
" As part of the ceremony of Memorial Day, they called in turn all the names of the deceased
who rest here in the National Cemetery."
특히 이름을 하나씩 전부 부르다는 것을 enumerate 라는 단어로 쓸 수 있는가요?
사람 이름을 부르는데는 쓰지 않는 것도 같고,,
고수님들의 댓글을 고대합니다.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
간단한 영작 해봤는데 좀 봐 주세요.
.. 조회수 : 243
작성일 : 2011-06-06 21:56:50
IP : 124.5.xxx.88
4 개의 댓글이 있습니다.
1. Neutronstar
'11.6.6 10:08 PM (114.206.xxx.219)Enumerate는 숫자를 하나씩 세아리는 개념으로 쓰이는 단어 같네요. They가 누구인지 안 나와 있어요. Participants of the ceremony 로 바꾸든지 여튼 이게 누구들인지 명시돼야할듯하고요. 나머진 괜찮은거 같아요. 잘하시는데 님보다 고수찾기 힘들거 같아요 ㅜㅜ
2. funfunday
'11.6.6 10:11 PM (218.238.xxx.247)저는 영어 하수라서 잘 모르지만 영어관심이 많아 보았는데...
As 뒤에 a를 넣고, in turn 이란 표현보다는 one by one 이,
호명하다는 쓰신 것 처럼 call 또는 listed off 같은 표현이 더 어울릴것 같아요.
enumerate 는 사람에게는 안쓰이는걸로 아는데.. 정말 영어 고수님들 오늘은 푹 쉬시나봐요..3. enumerate
'11.6.6 10:17 PM (122.34.xxx.6)위에 쓰신 분 말씀이 맞구요..대체적으로 잘 하셨는데 앞부분은 좀 더 깔끔하게..As part of the Memorial Day ceremony, the names of the all of soldiers who lie in rest in the National Cemetery were called one by one. 요렇게 하면 they를 명시는 문제도 해결될듯....
4. ...
'11.6.6 11:03 PM (124.5.xxx.88)댓글 달아주신 세분께 감사드립니다.
이렇게 도치문을 쓰면 좋은데 아직 쓰는 것이 익숙해지지가 않아요^^.
영어는 정말 어려워요.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N