아무리 생각해 봐도 모르겠기에 고수님들께 질문합니다.
A throng of bearded men, in sad-coloured garments and grey steeple-crowned hats,
inter-mixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled
in front of a wooden edifice..
위 문장에서 sad- coloured garments 를 뭐라고 해석해야 할지 모르겠어요.
슬픈 색갈의 옷? 슬픈 빛 도는 의복?..이라고 해석해야 하나요?
아니면 다른 의미가 있나요?
답글 고대합니다.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 질문입니다.
... 조회수 : 281
작성일 : 2011-04-10 20:30:42
IP : 112.169.xxx.20
3 개의 댓글이 있습니다.
1. .
'11.4.10 8:36 PM (123.109.xxx.37)의역 쩔게 하려면 슬퍼보이는 ㅋㅋ 죄송해요 ㅠㅠ
2. 사전보니
'11.4.10 8:48 PM (175.194.xxx.7)sad- coloured : 칙칙한 이라고 나오네요.
3. ...
'11.4.10 9:08 PM (112.169.xxx.20)고맙습니다.
사전에 그렇게 나오는군요.
저는 컴퓨터로 네이버 사전만 보다 보니.. 거기에는 그런 뜻이 안 나와서요
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

