82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

Banner

해외문학을 못읽겟어요

조회수 : 2,854
작성일 : 2026-01-31 15:46:54

뭘 읽어도 그 작가는 없고 번역가만 있는 

해외문학... 

스토리보다 문체를 중요시해서 그런지

수십년 전부터 해외문학에선 도무지 재미도

감동도 못받아 결국 포기했네요

번역 정말 잘돼서 해외문학 같지 않은

해외문학이 있을까요?

IP : 59.6.xxx.162
12 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. ??
    '26.1.31 3:48 PM (222.108.xxx.71)

    그정도면 원서를 보실법도 한데

  • 2. 해외문학을
    '26.1.31 3:49 PM (59.7.xxx.113)

    매끄럽게 번역한다는건 번역자의 개입이 많은걸텐데요. 영어가 원어인 문학작품과 영어로 번역된 문학작품은 문장 스타일이 많이 달라요.

  • 3. 그죠
    '26.1.31 3:49 PM (223.38.xxx.11)

    원서를 보세요2222
    경험상 번역본은 시간낭비

  • 4. ㅇㅇ
    '26.1.31 3:50 PM (211.193.xxx.122)

    검색하면
    금방 비교적 번역 잘된 책을 알 수 있으니
    그 방법으로 봅니다

    하나 뿐이면
    가끔 영어로 된 책도 구입해 참고합니다

  • 5. 원글
    '26.1.31 3:58 PM (59.6.xxx.162)

    영어는 토익 900 겨우 넘는 처지라
    문장의 미묘한 맛까지 알아차리진 못해요
    원서 읽는 수준이 상당할거라고 왜 당연시하시는지...?

  • 6. 그럼 뭐
    '26.1.31 4:02 PM (223.38.xxx.250)

    어쩔 수 없죠
    번역본 읽든지 그냥 안 읽고 말든지
    아쉬우면 외국어 공부를 이제라도 하든지.
    근데 원어민들도 문학은 다 접하지는 않아요

  • 7. 보태자면
    '26.1.31 4:05 PM (59.7.xxx.113)

    일본문학을 영어로 번역하거나 어린시절을 아시아에서 보낸 사람이 영어로 쓴 작품은, 영어가 모국어인 사람이 쓴 작품과 많이 다릅니다.

    설국열차, 파친코는 우리가 받아들이기가 편해요. 백년동안의 고독의 영어번역본도 그래요.

    반면에 이창래(영어이름은 잊음) 작가가 쓴 작품은 난이도가 있어요. 번역체는 존재한다는 거지요. 번역을 잘하고 못하고를 떠나서요.

    쉬운 예로 미국 드라마의 영어자막과 사극이나 다큐의 영어자막을 보면 차이가 많잖아요. 그런식으로 번역체 스타일이 있어요. 그런게 느껴지지 않고 한국어 번역서가 물흐르듯 매끄럽게 느껴진다면....번역관점에서는 잘된 번역이 아닐수있어요.

    번역서는 한국어로 씌여졌더라도 한국어 원서보다는 좀더 곱씹어가며 읽을 필요가 있어요.

    통속소설은 아니고요

  • 8. ---
    '26.1.31 4:32 PM (211.215.xxx.235)

    네이티브가 아닌 외국인이 원서로 읽어도 어차피 머릿속에 한번 번역을 거쳐 이해하게 되는데,
    번역문학이라도 감동적인게 얼마나 많은데요..이해가 잘 안되네요. 어떤 소설을 읽었기에 이렇게 생각하는지 궁금하네요.
    번역잘되서 해외문학 같지 않은 해외문학이란?. 언어의 장벽보다 문화차이의 장벽이 크죠,
    토익900 정도 받으실 실력이면 원서로 충분히 읽을수 있어요.

  • 9. ??
    '26.1.31 4:40 PM (222.108.xxx.71)

    그럼 어차피 그 작가의 문체를 알수도 없는거죠

  • 10. ㅇㅇ
    '26.1.31 4:55 PM (223.39.xxx.190)

    제가 영어공부하며 번역 본 비교하다보니
    너무 엉터리가 많더란요

    어제도 lesson in chemistry 보니
    Black and white가 경찰차를 지칭하는 건데
    그걸 백인과 흑인 이라고 ㅎ
    완전 엉뚱하게 번역을 ㅠㅠ

    수시로 발견돼서 차라리 챗지피티로 번역시켜요

  • 11. 공감
    '26.1.31 6:04 PM (1.237.xxx.190)

    저도 영어 원작은 소설이든 비문학이든
    읽기가 너무 힘들어서 잘 안 읽게 되더라구요.

    근데 일본어는 한국어랑 어순이 같다 보니
    일본소설이나 작품은
    아주 초급번역자가 한 것만 아니면 술술 잘 읽혀요.

  • 12. ...
    '26.2.1 10:16 AM (61.254.xxx.98)

    한국 작가 책은 많이 보시나요?
    어려서부터 번역 책 많이 안 보셨나요? 전 어려서 국내 책보다 번역 책부터 많이 접한 세대라..
    그리고 줄거리 중심으로 빨리 읽어 버릇해서 그런지 번역 책이 더 불편한 건 잘 못 느끼는데
    대중적인 인기 많은 책들도 그런가요 고전이나 좀 어려운 책들은 더 불편할 수 있죠
    전 요즘 책들은 대체로 더 번역이 자연스럽게 잘 되어 있다고 느끼는데 예전 책들은 어색한 게 많더군요. 시대적인 문화적인 이해가 잘 안 돼서 그런 것도 있겠지만
    지금 조지 엘리엇의 플로스의 물방앗간 읽고 있는데 원래 작가가 헛갈리게 쓴 것도 있겠지만 번역이 참 답답하네요.

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1794539 명언 - 목표를 이루기 위해... ♧♧♧ 2026/03/13 726
1794538 인천공항 vs 김포공항 이런 경우 뭐가 좋을까요 7 공항 2026/03/13 1,123
1794537 착신전환 광고 너무 꼴보기 싫어요 1 ... 2026/03/13 1,158
1794536 넷플 추천이요 중드 '옥을 찾아서' 12 재미나이 2026/03/13 3,626
1794535 아파트 올수리 사인 받으러 다니는 알바가 있나요? 4 2026/03/13 2,113
1794534 내가사면 내리고 내려서 또사면 또내리는 주식 2 주식초보 2026/03/13 1,635
1794533 송영길 "김어준 알현하듯 줄 서는 모습 좋지 않아…섭외.. 43 송영길 잘한.. 2026/03/13 2,689
1794532 오늘 주식 많이 안빠진거죠 8 기분좋은밤 2026/03/13 3,626
1794531 김치냉장고 산다, 안산다? 14 참견해주세요.. 2026/03/13 1,710
1794530 15년차 학원강사입니다. 애들 공부에 대해서 33 2026/03/13 5,553
1794529 나에게 쌩하다 뜬금 인사 건네는 사람 10 ... 2026/03/13 1,771
1794528 1주택 비거주자 보유세 문제로 쉐어하우스가 많이 나오겠어요. 5 ㅇㅇ 2026/03/13 1,423
1794527 이런 잇몸수술 하신 분계신가요? 4 긴장초조 2026/03/13 1,059
1794526 봄동 단상~ 최고로 건전한 유행인듯 12 사랑해 2026/03/13 3,199
1794525 고등학교 1학년 총회요 8 .. 2026/03/13 1,079
1794524 아이가 9월 이후에 교환학생가는데 케리어 크기좀 추천해주세요 9 독일 2026/03/13 1,108
1794523 휴대폰으로 다 되는데 컴퓨터가 필요할까요 5 재베 2026/03/13 1,556
1794522 딱 밥 한그릇만 할 수 있는 밥솥 있을까요? 23 미즈박 2026/03/13 2,311
1794521 아는 분 강아지 땜에 우셨어요 24 fjtisq.. 2026/03/13 3,907
1794520 "평수 늘린 1주택도 후화하게 만들겠다" 기사.. 24 ㅇㅇ 2026/03/13 3,619
1794519 비밀이 많은 남편 4 집중집중 2026/03/13 2,409
1794518 새학기 친구 사귀기 어려운 5 .. 2026/03/13 1,046
1794517 눈 보러 태백 가요 5 ?,,? 2026/03/13 1,327
1794516 10만원 차이면 대한항공 vs 저가항공 20 항공 2026/03/13 2,730
1794515 Lg디스플레이 26년 ces혁신상 1 ㅇㅇ 2026/03/13 884