He likes pork better
돼지고기를 더 좋아한다 의 의미인데요
better 대신 more를 쓰면 안 되는 건가요?
제(more)가 영작한 것과 답(better)이 달라서요.
사소한 차이가 있는지, 아니면 틀린 답이 되는 것인지 무척 궁금합니다.
답글 주시는 모든 분들께 경의를 표합니다.
He likes pork better
돼지고기를 더 좋아한다 의 의미인데요
better 대신 more를 쓰면 안 되는 건가요?
제(more)가 영작한 것과 답(better)이 달라서요.
사소한 차이가 있는지, 아니면 틀린 답이 되는 것인지 무척 궁금합니다.
답글 주시는 모든 분들께 경의를 표합니다.
He likes pork better는 다른것과 비교할때, 비교대상이 확실한것
예: 소고기보다 돼지고기를 좋아한다
He likes pork more는 일반적으로 돼지고기를 좋아한다고 할때
예: 여러 육류중에서 돼지고기를 좋아한다
원굴님 ㅡㅡ 문장 자체가 어색해요
제발 문장을 만들지 마시도 영화속에서 그 상황과 영어문장을 익히새요
님 여기 혹시 자주 질문 올리시는 분인가요 ? 볼때마다 답해드리고 싶은거 참았는데 오늘은 댓글 달아드려요
영어로 생각하는 힘을 길러야지 문장 하나 하나 산수 하듯 하지 마시길요
He likes pork better 뒤에 어떤게 들어가는지에 따라 달라집니다.
정확한 비교대상이 명시되었을때는 better than이 맞아요.
원굴님 헏 이방에 자주 영어 질문 올리시는 분인가요
참다가 댓글 달아드려요
영어를 언어를 산수 하듯이 하면 안됩니다
영화에서 그 상황에 맞는 문장을 익히시길 추천 합니다
이 문장 자체가 어색합니다
좋은 포인트를 짚으셨어요 ????
1. He likes pork better.
여기서 better는 비교급 부사로,
→ 그가 다른 것보다 돼지고기를 더 좋아한다 라는 의미가 됩니다.
즉, "pork vs. 다른 음식" 의 비교 상황이 깔려 있어요.
예: He likes pork better than beef. (그는 소고기보다 돼지고기를 더 좋아한다.)
2. He likes pork more.
more는 단순한 정도 부사라,
→ 그가 돼지고기를 많이 좋아한다 / 더 크게 좋아한다 정도의 뉘앙스가 됩니다.
다만 이 경우엔 비교 대상이 명확하지 않아서,
원어민은 약간 어색하게 느낄 수 있습니다.
보통은 He likes pork more than beef. 같이 more than ~ 구조로 써야 자연스럽습니다.
✅ 차이 정리
better → “비교급”의 자연스러운 표현. (비프보다, 치킨보다 등)
more → 단독으로 쓰면 모호함. 보통 more than ~ 과 함께 씀.
???? 따라서 선생님이 제시한 답이 better인 건,
비교 의미를 자연스럽게 표현하기 때문입니다.
more 자체가 틀린 건 아니지만, 문맥상 원어민이 잘 안 쓰는 형태라서 답이 안 된 거예요.