82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

Banner

번역일자리

rnd 조회수 : 2,369
작성일 : 2025-02-28 14:03:18

요 아래 60대에 무슨 일 하냐는 질문에 번역일 하신다는 분이 계셔서요

곡 그분에게 질문하는 것이 아니라 집단지성의 최고봉 팔이 회원님들에게 물어봅니다.

미리 감사드려요

 

어떻게 하면 번역일을 할 수 있는건지요

지금 영어로 과외하고 있습니다. 과외는 주로 고등학생이라 밤에 오니 낮시간이 너무 널널해요

전에 하던 일은 대학의 강의전담교수였고 큰 수술하게 되어 퇴직했습니다.

번역 매우매우 잘 하고요. 우리말 글쓰기 구사력 있습니다.

 

IP : 211.119.xxx.220
23 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. 그럼
    '25.2.28 2:05 PM (1.239.xxx.246) - 삭제된댓글

    과외비가 더 쉽고 단가가 높을겁니다.
    아무래도 번역쪽에서는 신규라 초벌번역 정도밖에 못하는데 장당 페이가 약합니다.

  • 2. .....
    '25.2.28 2:05 PM (220.82.xxx.60)

    번역일을 원래 하시던 건 아니시죠?
    번역이 이력으로 되는 일이 아닌데
    보통은 업체 소속되어서 일합니다.

  • 3. ㄴㅇㄹㄹ
    '25.2.28 2:12 PM (211.46.xxx.228) - 삭제된댓글

    사람인....

  • 4. ㅁㄴㅇㄹ
    '25.2.28 2:12 PM (211.46.xxx.228) - 삭제된댓글

    네이버 번역관련 카페 찾아 가입해보세요. 다음 번역사랑 카페도요

  • 5. ..
    '25.2.28 2:22 PM (39.7.xxx.237)

    요새 인공지능 번역 매끄러워서 번역시장 초토화에요
    기존 분들도 일거리 없습니다

  • 6. ...
    '25.2.28 2:23 PM (218.147.xxx.174)

    인터넷에서 번역회사 검색해서 전화로 문의해보세요.
    그럼 이력서 보내라고 하고 연락 올거예요.
    특히 자신 있는 분야, 가령 it라던가 의료, 문학 등 있으면 그걸 어필하시구요.

  • 7. dd
    '25.2.28 2:31 PM (180.229.xxx.151)

    제가 그 댓글 달았어요.
    저는 기술번역, 일반번역은 안 하고 출판번역 해요.
    출판번역은 아직 ai와는 경쟁 상대가 되지 않아요.
    다만 출판번역은 시작해서 경력 쌓기가 쉽지 않은데 처음에는 바른번역 같은 에이전시에 소속되어서 일감을 받다가 차츰 스스로 거래처를 확보하세요. 출판번역 아카데미와 연결된 에이전시들이 있어요. 출판번역 강의 듣고 수료생들에게 데뷔할 기회를 주는데 샘플번역이 출판사에서 통과되어야 해요.
    출판번역은 70대까지도 본인 건강만 허락된다면 할 수 있어요. 단, 그때까지 포트폴리오를 탄탄히 쌓아놓아야겠죠.

  • 8. ㄴㅇㄹㅎ
    '25.2.28 2:37 PM (211.46.xxx.228)

    Ai가 침범못하는 분야를....

  • 9.
    '25.2.28 2:40 PM (175.208.xxx.38)

    번역 프리랜서 많이 뽑는 곳은 쿠@.
    잘 알아보세요

  • 10.
    '25.2.28 2:42 PM (175.208.xxx.38)

    번역 잘하면 시험 봐서 정직원도 될 수 있어요
    50대도 붙었다고 들었어요

  • 11. .....
    '25.2.28 2:48 PM (14.43.xxx.51) - 삭제된댓글

    박재영의 나의 영어해방일지 읽어보세요.
    완전 고수 아닌 번역가 새로 진입은 앞으로 힘들것 같아요.

  • 12. 번역보다
    '25.2.28 3:18 PM (106.102.xxx.91)

    가르치는게 훨씬 낫지 않나요. 번역은 뇌를 졸여서 엑기스를 뽑아내는거 같아요. 영어와 접신할때까지 머리를 예열했다가 끓는점에 이르러서야 비로소 말이 나오는..

    가르치는건 순간순간 쾌감이 있는데 번역은 다 끝내야 쾌감이 와서 넘 힘들었어요

  • 13. ..
    '25.2.28 3:48 PM (118.33.xxx.215) - 삭제된댓글

    저같은 아줌마 화상으로 해석 하시는건 어떠세요.. ㅠㅠ 왜케 해석을 못하는지..

  • 14. ..
    '25.2.28 3:49 PM (118.33.xxx.215)

    저같은 아줌마 화상으로 독해 과외 하시는건 어떠세요.. ㅠㅠ 왜케 해석을 못하는지

  • 15. dd
    '25.2.28 3:55 PM (180.229.xxx.151)

    가르치는 게 더 맞는지 번역이 더 맞는지는 사람마다 달라요.
    저도 대학 강의도 하고 과외도 해봤는데 기 빨려서 못하겠더라고요.
    번역은 내 이름이 표지에 찍힌 책이 내 손에 들어왔을 때 그동안의 지난한 과정을 모두 보상받는 기분이에요. 물론 번역하는 동안에도 재밌고요.
    적성이 어디에 있는지도 생각해보세요. 번역은 엉덩이가 무거워야 할 수 있어요.

  • 16.
    '25.2.28 3:59 PM (211.119.xxx.220)

    저는 과외와 번역중 선택하려는 것이 아니라 같이 할 수도 있다고 생각해요
    과외는 고등학생 대상이라 낮시간이 텅텅 비거든요

  • 17. 아줌마화상으로
    '25.2.28 4:22 PM (218.155.xxx.59)

    독해강의 하고 싶어요..매우매우. 전직 번역사+문법독해강사예요

  • 18. 번역은
    '25.2.28 4:23 PM (218.155.xxx.59)

    납기가 있어요. 저는 공부한거 경력 쌓은거 못써먹어서 속쓰려요..너무너무

  • 19. 경험자
    '25.2.28 5:25 PM (221.155.xxx.227)

    번역회사 찾아서 온라인으로 이력서 제출하고 서류 붙으면 샘플 테스트 받고 합격하면 일할 수 있어요.
    저는 IT 분야 번역했는데 번역 툴 사용법도 익히고 스타일 가이드 대로 번역해야 했어요.

  • 20. dd
    '25.2.28 5:32 PM (180.229.xxx.151) - 삭제된댓글

    제 말씀은 둘 중 하나를 선택하시라는 게 아니라 번역이 적성에 맞는지도 생각해보시라는 거예요. 시간이 많다고 다 할 수 있는 일은 아니고 성격이 맞아야 할 수 있어서요.
    책 한 권 번역하려면 꼬박 두세 달 걸릴 때도 많고
    엉덩이 무겁게 앉아서 단어 하나 찾는 데 몇 시간이 걸릴 때도 있는데
    외국어, 한국어 실력도 중요하지만 그게 성격에 맞는지도 정말 중요하거든요.
    실력이 있어도 성격에 안 맞으면 못해요.

  • 21. dd
    '25.2.28 5:33 PM (180.229.xxx.151)

    제 말씀은 둘 중 하나를 선택하시라는 게 아니라 번역이 적성에 맞는지도 생각해보시라는 거예요. 시간이 많다고 다 할 수 있는 일은 아니고 성격이 맞아야 할 수 있어서요.
    책 한 권 번역하려면 꼬박 두세 달 걸릴 때도 많고
    엉덩이 무겁게 앉아서 단어 하나 찾는 데 몇 시간이 걸릴 때도 있는데
    외국어, 한국어 실력도 중요하지만 그게 성격에 맞는지도 정말 중요하거든요.
    실력이 있어도 성격에 안 맞으면 오래 못해요.

  • 22. 저는
    '25.2.28 10:22 PM (74.75.xxx.126)

    육아 때문에 휴직 할 때 뉴욕 타임즈 베스트셀러 우리나라에서 제일 돈 많은 출판사에서 낸다고 해서 한 권 번역했는데요.
    이력서 인터뷰 전혀 없이 인맥으로 연결해서 계약서 썼고요.
    주기로 한 돈도 놀랄 만큼 적은데 나중에 원고지 몇 장으로 계산해서 그것보다도 훨씬 적은 돈을 줘서 다시 한번 놀랐고요.
    무조건 30대 남자들이 술술 읽을 수 있는 문체로 번역해 달라는 주문도 당혹스러웠어요. 책 내용은 그렇지 않은데 우리나라에서 지금 책을 돈주고 사는 주요 고객층은 30대 직장인 남자들이니 그들의 어법에 맞춰 번역을 하라는 거예요. 저는 범우 사르비아 문고 읽고 자란 세대라 그게 무슨 문체인지 정말 모르겠더라고요. 결국 몇 달동안 몇 번 수정하고 출판사에선 마지못해 출판하고. 저는 쌤플도 한 번 못 받아보고 그 출판사와 인연 끊었네요. 그래도 내 이름으로 책이 나왔는데, 번역한 사람도 출판한 회사도 기분 나쁜 경험이었어요. 몇 달 고생하고 2백 몇십만원 받았나요. 기가 차서.

  • 23. ...
    '25.3.1 4:03 AM (221.151.xxx.109)

    저 통대 나와서 통번역일 하는데
    영한번역은 돈도 안돼요

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1674993 탄핵기원) 생고등어 김냉에서 일주일후 것 1 빨리탄핵 2025/03/10 848
1674992 오늘아침폐암수술합니다 118 기도의힘 2025/03/10 7,276
1674991 고양이 4 이상이상 2025/03/10 1,010
1674990 전 엘리자베스 여왕 좋아하거든요 10 엘리자베스 2025/03/10 3,081
1674989 고1 딸아이 26 외동맘 2025/03/10 12,442
1674988 제니는 멘탈이 많이 약해 보여요 34 제니 2025/03/10 20,687
1674987 욕심없는 상태로 살아가는법 알고싶어요 8 궁금 2025/03/10 2,808
1674986 40대 파트타임 그만둘지 고민입니다. 15 ㅇㅇ 2025/03/10 6,598
1674985 협상의 기술 배경음악 4 .. 2025/03/10 1,900
1674984 뉴스공장 매불쇼 기다리는 새벽 7 ㄴㄴ 2025/03/10 2,731
1674983 죽을거 같아요. 34 ㅈㅅ 2025/03/10 16,913
1674982 헌재 게시판에 글 올려주세요 11 헌재 게시.. 2025/03/10 1,573
1674981 대학교2학년 재수? 편입? 11 .. 2025/03/10 2,497
1674980 펌) 소수의견' 없는 '탄핵인용' 확신하는 이유 12 .. 2025/03/10 4,164
1674979 좀전 손흥민 골 장면 8 ㅇㅇ 2025/03/10 3,185
1674978 화교에서 한국인이 된 지귀연 판사.ㅋㅋㅋㅋㅋ 11 개한심 2025/03/10 5,906
1674977 70넘은 엄마들 다 이러시나요 15 ........ 2025/03/10 6,524
1674976 숙제를 다 하고 자야하는데요 한 말씀 부탁드려요! 4 버텨야 한다.. 2025/03/10 1,598
1674975 언더커버 하이스쿨에서 국정원 스파이는 누구일까요? 1 설마 안팀장.. 2025/03/10 2,094
1674974 폭싹 속았수다에서 애순이 딸 3 애순 2025/03/10 4,543
1674973 점점 나가기 싫어 큰일이에요 9 점점 2025/03/10 4,614
1674972 저 최근에 수면의 질이 높아진 이유 24 ..... 2025/03/10 21,536
1674971 자다깨서 방문에 아이가 쉬했어요 5 오밤중 2025/03/10 2,743
1674970 19)이불킥하고 있어요ㅠㅠ인생 최대의 말실수ㅠㅠ (펑예) 51 ... 2025/03/10 29,659
1674969 지금 당장 자야하는 이유 10 ........ 2025/03/10 4,651