82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

독학 3년만에 한국어 번역이 가능한가요?

ㅇㅇ 조회수 : 1,743
작성일 : 2024-10-11 14:06:27

데보라 스미스

진심 천재아닌가 싶어요

 

오역이 많다 이런 평도 있지만

번역이 뒷받침 됐으니 수상까지 갔겠죠

IP : 124.61.xxx.19
10 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. ㅁㅁ
    '24.10.11 2:17 PM (121.136.xxx.216) - 삭제된댓글

    원문 충실도는 별개로 영문을 화려하게 잘 쓴다는 얘기가 있더라고요. 채식주의자 오역 사례는 알면 알 수록 재밌네요

    스미스는 영혜 남편이 부인을 간호하는 처형 인혜와 대화하는 장면에서 인혜를 처남으로 착각한다. 영어판 독자로서는 이 대목에서 드러나는 처형에 대한 제부의 은밀한 욕망을 알 길이 없다. 비디오아티스트인 영혜의 형부가 촬영하는 장면에선 형부가 전 남편으로 둔갑한다. 앞서 아내를 떠났던 남편이 아무런 설명 없이 돌아온 것이다. "성적인 느낌과는 무관하며 오히려 식물적인 무엇으로 느껴지는" 영혜에 대한 형부의 경이로움은 사라지고 만다고 김 교수는 꼬집었다.

  • 2. 저는
    '24.10.11 2:19 PM (210.100.xxx.239)

    7년 공부했다고 들었는데요
    그것도 채식주의자 때 일테니
    지금은 더 늘었겠죠

  • 3. 7년을
    '24.10.11 2:21 PM (222.119.xxx.18)

    한국에서 살았고요.
    서울대 어학원에서 한국어 과정했고,
    한국어에 대한 엄청난 몰입을 했대요.
    참 대단합니다.

  • 4. ㅁㅁ
    '24.10.11 2:24 PM (121.136.xxx.216)

    채식주의자 번역할 때는 한국어 공부 3년차가 맞대요

  • 5. ..
    '24.10.11 2:24 PM (121.137.xxx.107)

    번역은 한글에 대한 깊은 이해도 중요하지만 그보다도 영문 문장을 맛깔나게 써야해요. 즉 데보라의 한국어 능력도 중요하지만 실은 그녀의 문학적 능력이 더 중요하단 사실..

  • 6. 하고자하면 하죠
    '24.10.11 2:25 PM (223.38.xxx.131)

    번역본 나왔을때 대조해서 읽어 봤는데
    다음 사전보고 단어 대 단어로 맞췄더라고요.
    당시 다음 사전이 엉망이었던건 몰랐나봐요.

  • 7. ^^
    '24.10.11 2:46 PM (223.39.xxx.51)

    방금 뉴스 ᆢ번역가 2010년부터 한국어 공부~
    독학으로 석ᆢ박사 과정 공부했다고ᆢ대단하네요

  • 8. 도착어
    '24.10.11 2:49 PM (1.145.xxx.157)

    번역은 통역과 다르게 두 언어를 당연히 다 잘해야 결정적으로 도착어 수준이 결과물의 차이를 크게 만들어요.

    토종 한국인 번역가 중에 대부분이 영->한 수준이 한->영 수준보다 더 높아요.

  • 9. 번역할때
    '24.10.11 5:00 PM (59.7.xxx.113)

    한영 번역자는 한국어 능숙도가 중요하죠. 독자는 원문대조를 안하니 알기 어렵겠지만 꼼꼼하게 읽는 사람에겐 티가 납니다. 또한 소설번역은 다른 넌픽션 번역보다 어려운 점이 있는게, 호칭, 인칭변화, 화법이 어려워요. 글자라는 2차원에서 대화라는 3차원 입체상황을 설명하는 것이기 때문에 3명이상이 등장하는 상황에서 그 지칭하는 대상이 누구인지 헷갈리죠. 이건 사전 찾는다고 해결되는게 아니라 한국어 특성을 잘 알아야하고 한국어 컨텐츠도 잘 알아야하고..

    사실 그래서 번역을 끝까지 쭉 한다음에 다시 번역을 해봐야 전에는 안보이던 오류를 잡아내기 쉬워요.

    한국어로는 성별 구분이 안되는데 영어로는 구분되는 경우도 있는데 그 차이를 알기 어렵다가 책 중반부 가서야 성별이 분명해지기도 합니다.

    번역은 투명인간이어야해요. 만약 번역은 제2의 창작운운하면서 오버하려는 사람이 있다면, 그건 원저자의 유명세와 재능에 기생해서 자기의 욕구를 충족하려는 기생 행위라고 생각해요.

    원저자가 만들어놓은 판에서 절대 선을 넘지도 않고 모자라지도 않게, 원작과 최대한 같은 효과를 발휘하도록..되도록 글자수까지 맞추고 호흡을 맞추도록 애써서 작업해야합니다.

    그러려면 원문을 정확하게 이해하는게 가장 중요해요. 사전과 구글검색을 수시로 하면서, 이 표현은 작가가 어떤 의도로 쓴건지, 특이점이 있는건지 없는건지, 최대한 저자에게 누를 끼치지 않도록 애쓰며 작업해야해요.

    농부의 끈기 근면 성실을 요하는 지적인 작업입니다

  • 10. ...
    '24.10.11 5:39 PM (1.232.xxx.237)

    번역할 때님, 전문적인 설명 감사합니다.

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1634016 염색하면 눈 나빠질까? 7 염색 2024/10/11 1,877
1634015 유머)통통한 채식주의자 패는 바비리(한국계 미국배우) 유머 2024/10/11 1,300
1634014 소년이 온다는 책은 한강작가님과 비슷한것 같아요 1 .. 2024/10/11 1,583
1634013 채식주의자 읽어보신분 계실까요 ~? 15 한강 2024/10/11 4,260
1634012 요새 열무 어떤가요? 3 레몬 2024/10/11 1,116
1634011 불면증 자꾸 자려고 하면 더 잠이 안오나요? 2 ... 2024/10/11 745
1634010 특이하게 이쁜 직원이 12 ㄷㅈ 2024/10/11 6,164
1634009 낙원-싸이 7 ㅇㅇ 2024/10/11 1,720
1634008 제가 잘하고있는건지 모를때가 있어요... 5 부모 2024/10/11 981
1634007 한강작가님 관련, 해외반응 궁금해서 11 ㅇㅇ 2024/10/11 4,287
1634006 조혜련이 광고하는 샴푸염색 어떤지요?/ 3 저도 염색 2024/10/11 1,275
1634005 프로틴 음료는 맛이 원래 이런가요? 8 으아 2024/10/11 1,003
1634004 평일 낮에 코엑스에 왔더니 7 오랜만에 2024/10/11 3,025
1634003 독학 3년만에 한국어 번역이 가능한가요? 9 ㅇㅇ 2024/10/11 1,743
1634002 박정현 "꿈에 " 노래 넘 슬프지 않나요? 11 몽실맘 2024/10/11 2,366
1634001 목숨바쳐 한글을 지켰다 7 2024/10/11 1,508
1634000 김범수 딸처럼 13 ㅡㅡ 2024/10/11 4,972
1633999 아무래도 윤거니가 일부러 저러는거 같아요 5 아니 2024/10/11 2,093
1633998 트렌치코트는 베이지(카멜)인가요? 10 ㅣㅣ 2024/10/11 1,468
1633997 짧은연애하고 결혼 하신분 계신가요? 27 궁금 2024/10/11 2,800
1633996 주차하려다가 사이드 미러 긁었네요.(초보운전) 11 ... 2024/10/11 1,949
1633995 한강 작가님과 나의 공통점이라고는 한국인이라는 것 뿐인데 15 행복 2024/10/11 2,647
1633994 2시 면접 2 .. 2024/10/11 735
1633993 노벨문학상 문재인 로비설 26 ... 2024/10/11 7,002
1633992 판교 점심맛집은 어디인가요? 10 ..... 2024/10/11 1,349