82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

번역하는 작가님들 수고 많으십니다

책이좋아 조회수 : 1,496
작성일 : 2024-07-15 01:04:45

(해외에 살고 있는데) 가깝게 지내는 친구가 몇 년 전부터 근처 커뮤니티 칼리지에서 문예창작을 공부하더니 같이 수업 들은 사람들끼리 단편 소설을 모아서 출판을 하고, 또 자신이 활동하는 동호회에서 두번째 책을 출판하게 되었다고 해요.

친구의 단편 내용이 너무 좋아서 한국어로 번역해서 주변에 소개하고 싶었는데,

소설 내용이 미국의 남부 기독교와 그 문화에 대한 노출이나 이해가 없으면 왜 좋은지를 모를거 같아서 한국어로 번역해도 제대로 그 의미를 살려 낼 자신이 없어지더라고요.

(플래너리 오카너의 글들과 느낌이 비슷한 듯 하기도) 

한국으로 치자면,

나이 든 할머니가 아들이 입다 버린 구멍난 난닝구를 입고 손부채로 손주 자는 곁을 지키는 모습을 작가가 묘사 했을때 그걸 번역할 때 구멍난 난닝구에 대한 묘사만으로 그 느낌을 다 살려낼 수 없을 거 같은 그런 느낌?

뜬금없지만,

미국과 소련의 냉전시대에 미국에서 출판된 공상과학 소설들이 한국에는 번역이 되지 않다가 한참 지나고 나서야 번역이 되어 읽게 되는데 그 책들이 처음 나왔을 때 읽었으면 얼마나 좋았을까? 안타까워 하면서 동시에 어차피 그 책들이 처음 나온 시절엔 한국에서 그 책을 읽으면서 공감을 할 수 있는 환경에서 자란 사람이 몇이나 되었을까 생각도 많이 했어요.  그 시절에 AFKN으로 미국 방송 보던 사람들이라면 좀 나았겠고요.

미국에서 60-80년대에 돈을 벌었던 베이비부머들의 차고에서 흔하게 볼 수 있는 것을 들어 보자면,

내셔널 지오그래픽이라는 노란색 표지의 잡지들과, 인사이클로피디아 브리태니카 등이 있을거고,

그 세대 사람들에겐 노먼 롹엘이 최고의 아티스트이고...

뭐 그런 사회적인 공감대같은 거,

한국어로 번역했을 때 그 느낌을 살릴 자신이 없어요. 야구카드 모으는 것에 대한 감성도...

암튼,

친구가 저에게도 자신이 들었던 수업을 권유했는데 친구가 쓴 글을 읽기 전에는 똘끼 충만한 글 하나 정도는 나도 쓸 수 있을거 같다 생각했다가, 친구의 글을 읽은 다음엔... 나는 이렇게 잘 쓸 자신이 없다. 역시 나는 독자로 사는 것이 제일 편하구나 생각했어요.

번역 잘못 한 책들 흉 보는거 진짜 많이 했는데 언제부터인가 막무가내 불평보다는 나라면 이걸 어떻게 번역했을까? 고민하는 사람이 되어가고 있어요. 

IP : 108.90.xxx.138
3 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. ㅇㅇㅇ
    '24.7.15 1:27 AM (211.108.xxx.164)

    친구가 추천해준 미국영화를 보는데
    그 야구카드 얘기가 나오더라고요
    저는 순한국토종이라 그게 무슨 의미인지
    아직도 모르겠어요 ㅠ

  • 2. 가장 미국적인
    '24.7.15 1:47 AM (108.90.xxx.138)

    미국의 야구카드의 역사는 1910년으로 거슬러 올라갈 수 있다고 해도,
    야구카드를 모으는 것이 문화가 된 건 제2차 세계대전 이후 미국의 경제가 호황을 이루기 시작한 시기랑 겹치거든요. 미국이 전 세계의 부러움을 받고, 전 세계 문화를 좌지우지하던 호시절을 대표하는 문화적인 상징이 아닐까 싶어요. 미국이 더 이상 세계 최고가 아니게 된 시점부터 야구카드 문화도 조용히 잠잠해졌고요.
    야구카드 = 잘살던 시절의 미국
    그 어떤 나라도 미국인의 야구에 대한 사랑과 애착, 특히 야구카드 문화를 이해하기 힘들 거 같아요.

  • 3. ㅇㅇ
    '24.7.15 2:40 AM (96.55.xxx.141)

    독자가 타국의 문화를 완전히 이해하기는 힘들더라도 소설이나 영화를 보고 저들은 그걸 좋아하는구나를 처음 인식한다는 점에서 가치가 있죠. 그리고 설명하듯 뭘 하는 걸 나열하기만 하는 글보다 인물들이 제대로 그 안에 몰입하는 걸 잘 묘사하고 있다면 번역이 예전 번역투라도 독자들이 쉽게 공감해요. 결국 번역도 중요하지만 원작이 좋아야......ㅎ 그러니 그 단편이 정말 괜찮다면 연습삼아 해보세요.
    저는 문학 번역은 아니지만 번역을 하는 입장에서 독자가 최대한 받아들이기 쉽게 쉬운 한국어 단어를 선택해요. 하지만 결국은 독자의 배경지식에 따라 다 다르게 이해한다는 걸 생각해서 툭 던져두는 부분도 있어요. 굳이 완전히 한국식으로 바꿔 번역하지는 않죠. 그리고 문화적인 건 더 그럴거 같네요.

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1624215 시가 경조금 짜증나네요 10 ... 2024/08/28 3,266
1624214 골프간식 추천 부탁드려요~ 10 골린이 2024/08/28 1,120
1624213 딥페이크 학교에서 반응..분위기 10 .... 2024/08/28 2,432
1624212 아이 학교 생활 지혜를 주세요 7 아이 2024/08/28 912
1624211 학원 줄이고 만족합니다 12 학원 2024/08/28 1,740
1624210 학원쌤 연락왔는데요..난감하네요 25 사춘기 2024/08/28 6,858
1624209 대통령 관저가 많이 초라해서 증축 31 ... 2024/08/28 3,641
1624208 옛날 존슨즈베이비 노란 로션 향 아시나요. 6 시크블랑 2024/08/28 980
1624207 꼬리 꼬리한 냄새가 나요 1 2024/08/28 1,477
1624206 안마의자? 세라@ 바디프랜@ 1 moomin.. 2024/08/28 573
1624205 구하라법 통과 속이 다 시원합니다 8 ........ 2024/08/28 1,992
1624204 해외여행 다녔던거 돈아깝단 생각이 82 2024/08/28 24,076
1624203 2만원 기념품 11 ... 2024/08/28 829
1624202 딸이 여대 다니는게 마음 편하네요. 20 .... 2024/08/28 3,818
1624201 여수여행 계획중인데요 순천도 가려구요... 20 여수와순천 2024/08/28 1,534
1624200 두툼한 화장지 샀더니 변기가 계속 막혀요 16 바나나 2024/08/28 2,602
1624199 끝사랑 ‘첫인상 몰표남’ 이범천 사기결혼 의혹 터졌다 5 ㅇㅇ 2024/08/28 4,809
1624198 강아지처럼만 사람을 반겨 마중하면.. 13 .. 2024/08/28 1,701
1624197 '겨 묻은 개' 조국 몰아내고, '똥 묻은 개' 윤석열 옹립 14 ㅅㅅ 2024/08/28 1,796
1624196 사탐런 궁금해요. 3 ty 2024/08/28 563
1624195 kbs 박민 “일제치하 우리선조들 국적? 난 잘 몰라”.gif(.. 9 2024/08/28 1,451
1624194 디자인 전공 아이 진로 고민중이에요 5 디자인진로 2024/08/28 812
1624193 cos 정가로 사기 왜케 싫은지.. 17 ㅇㅇ 2024/08/28 3,157
1624192 새로 오픈한 식당인데 세상에 이런맛으로 장사를 하겠다고 23 ,,,, 2024/08/28 4,977
1624191 윤유선 대파 수육 해보신 분 13 편스토랑 2024/08/28 2,741