아이가 물어보는데 해석이 안되서 도움을 구합니다
I was instructed to guide the new nurses during the hurricane.
Talk about trial by fire!
We lost power the 2nd day.
Talk about trial by fire 가 무슨 의미인가요
화재시 시행요령을 이야기하라
인가요?
파파고 해석은 기괴해서요
아이가 물어보는데 해석이 안되서 도움을 구합니다
I was instructed to guide the new nurses during the hurricane.
Talk about trial by fire!
We lost power the 2nd day.
Talk about trial by fire 가 무슨 의미인가요
화재시 시행요령을 이야기하라
인가요?
파파고 해석은 기괴해서요
"나는 허리케인 동안 새로운 간호사들을 지도하라는 지시를 받았다.
정말 큰 시련을 겪었다!
둘째 날에는 정전까지 되었다."
즉, "Talk about trial by fire!"는 "큰 시련을 겪었다!"라는 의미입니다.
넷플릭스 드라마 이름.
'Trial by fire'는 어려움을 극복하고 배움을 얻는 과정을 의미하는 영어 표현이래요
She went through a trial by fire when she took on the new project.
그녀는 새로운 프로젝트를 맡게 되었을 때 어려움을 겪으면서 배움과 성장을 이루어냈다.
저 맥락에서는
새로 투입된 간호사들과 함께,
이 시련을 어떻게 이겨낼지에 대해 이야기하라는 뜻 같습니다
정말 고맙습니다
이제 속이 시원해요
사이다님들 다시 한번 감사합니다
(강조의 뜻으로) …하기란[…하기가 말도 못한다]
Talk about mean!
인색하기란, 말도 마!
Talk about trial and fire!
얼마나 힘들었는지 몰라!! 너무 너무 힘들었어.
아 저도 영어 좋은표현 배워가네요 감사합니다^^