다음 네 문장 각각 맞는지 틀리는지 봐 주시고 설명해 주실 수 있으신 분?
1. 기상청 예측에 따르면 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있습니다.
2. 기상청 예측에 따르면 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있다고 합니다.
3. 기상청 예측으로는 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있습니다.
4. 기상청 예측으로는 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있다고 합니다.
다음 네 문장 각각 맞는지 틀리는지 봐 주시고 설명해 주실 수 있으신 분?
1. 기상청 예측에 따르면 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있습니다.
2. 기상청 예측에 따르면 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있다고 합니다.
3. 기상청 예측으로는 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있습니다.
4. 기상청 예측으로는 일요일에는 일부 지역에서 눈을 볼 수 있다고 합니다.
'~에 따르면' 표현은 번역식 어투로 바르게 보지 않아요.
그리고 국어에서는 특별한 이유없이 사물 주어 구문 선호하지 않습니다.
네 문장 중 고르라면 3번이 가장 적절하다할 듯.
4번이 바르지 않나요? 정답 뭐예요?
저도 3번에 한 표
1,2번은 번역 투니까 배재하면
'기상청 예측으로는'이 부사구니까 3번이 답이어야 하는데
기분은 왜 4번이 익숙할까요?
2.3이 맞는거같은데요
2.따르면 ~~~라고한다
3.사람인 주어가 생략되어있슴
눈을보는건 기상청이나 예측이 아니고 사람
우리가보는거죠
2,3이 맞는 거라고 생각하는데 설명할 능력은 없네요;;
기상청 예보에 따르면 일요일 일부 지역에 눈이 내릴 것으로 보입니다.