외국인과 대화 중에 내일 만나자는 말에 저는 기대한다고 말하고 싶어서
I am expecting 이라고 했는데요.
말하고 나니 이건 임신중이라는 말로 쓰인다고 기억이 났습니다.
I am looking forward to it 이라고 말 했어야 했는데요.
그런데 문맥상으로 I am expecting 의 의미를 그 친구가 기대한다는 뜻으로 알아 들었을까요?
아님 난데없이 임신 중이다라고 알아 들었을까요?
외국인과 대화 중에 내일 만나자는 말에 저는 기대한다고 말하고 싶어서
I am expecting 이라고 했는데요.
말하고 나니 이건 임신중이라는 말로 쓰인다고 기억이 났습니다.
I am looking forward to it 이라고 말 했어야 했는데요.
그런데 문맥상으로 I am expecting 의 의미를 그 친구가 기대한다는 뜻으로 알아 들었을까요?
아님 난데없이 임신 중이다라고 알아 들었을까요?
I am looking forward to seeing you tomorrow 입니다.
looking forward to + ing 동사입니다.
임신했다로 알아들었으면
듣자마자 바로 축하한다 했겠죠
기대한다로 이해했을거예요
오늘 만난다니 직젚 물어보세요
아이룩포월드미링유.
임신으로 들었으면
바로 그에 맞는 리액션과 축하를 했을거에요
expecting을 기대한다 뜻으로 쓰려면 목적어를 써야죠
우리야 기대한다 하고 끝내도 되지만
영어는 달라요
expecting 뒤의 말을 기다리죠
상대방과 몇마디만 나눠도 영어가 서툴다는 거 금방 알고 그렇게 되면 ‘감안해서’ 알아 들어요
우리도 외국인이 손짓 발짓, 단어만 나열해도 무슨 말을 하려는지 감안하고 상황을 반영하여 해석해서 듣잖아요
무슨 뜻인지 충분히 알아들었을거예요
아시겠지만 expect는 우리말의 기대한다라는 말과는 어감이 달라요. 예상한다에 가까어요.
말씀하신 look forward to가 우리말의 기대한다와 같죠.
아시겠지만 expect는 우리말의 기대한다라는 말과는 어감이 달라요. 예상한다에 가까워요.
말씀하신 look forward to가 우리말의 기대한다와 같죠.