주말아침엔 국경이 없다죠?
82님들은 한국에서, 저는 미국에서 사랑하는 가족과 함께 주말을 보내게 되어 행복합니다~
이곳은 부활절 연휴와 아이들의 봄방학이 겹쳐 호텔이고 공항이고 가족단위 여행객들이 바글바글합니다
방송에서는 부활절에 아이들 옷을 어떻게 입힐지, 계란을 주제로 디저트나 인테리어 장식하기, 봄맞이로 화초나 튤립같은 꽃, 집에서 키워먹는 야채 이야기가 많은데 전에 한번 다뤘던 ‘green thumb(식물키우는데 소질이 있는 사람)’이란 표현도 뉴스에서 여러번 들어서 괜히 반가웠네요 ㅎㅎ
오늘은 요며칠 미국 뉴스나 광고에서 본 표현들을 올려볼게요 ^^
1. Hit (strike) a sour note
- News of the accident hit a sour note in our holiday celebration (사고 뉴스는 우리의 흥겨운 명절 분위기에 찬물을 끼얹었다)
- ‘Happy Birthday’ hits sour notes when it comes to song’s free use (‘Happy Birthday’라는 노래의 무료 사용에 대한 문제에 이르자 그 노래는 즐거움이 아닌 불쾌함을 자아내고 있다)
Hit (strike) a sour note는 불편하거나 불쾌한 언행을 통해서 분위기를 가라앉히는 것을 말해요
여기서 note는 필기를 하는 노트가 아니라 음악에서의 음을 뜻하는거라 피아노 건반 두들기는 것을 상상하면 이해에 도움이…
그래서 hit a right note라고 하면 바로 그 음을 정확하게 친 것인만큼 매우 적절한 말을 하다, 정확히 짚어내다의 뜻이 되고, strike a wrong note면 잘못된 언행을 하다가 됩니다
두번째 예문은 2015년 화제가 되었던 생일축하 노래의 소송건을 다룬 기사 제목인데 내용이 흥미로워서 영어 잡담글답게 잠시 삼천포로 빠져볼게요 ㅎㅎ
우리가 잘 아는 그 유명한 노래 ‘해피 버스데이 투유~’가 저작권에서 자유로워진지 얼마되지 않았더라고요
지구상에서 가장 많이 알려진 영어 노래지만 저작권에 걸려 영화든 광고든 맘대로 쓰지 못했다고..(물로 쓰려면 사용료를 내면 가능)
이 노래의 탄생 배경을 보면, 1893년 미국 켄터키 주 유치원 교사였던 밀드레드 힐, 패티 힐이라는 자매가 교실에서 아이들과 만나는 아침 인사로 노래를 만들었고 그 당시 가사는 ’Happy birthday to you~’가 아니라 ‘Good morning to all~’이었다고 하네요
처음엔 자매가 멜로디에 대한 저작권을 가졌고, 이후 그 노래를 출시한 회사가 가사를 표함해 저작권을 갖게 되고, 후에 워너/채플이라는 회사가 그 회사를 인수하게 되면서 저작권이 넘어가 사용료를 받은거죠
그런데 2015년 넬슨이란 사람이 100년도 지난, 누구나 부르는 노래가 이제 대중의 전유물이 된 것이 아니냐, 특정 회사에게 사용료를 내는 것은 받아들일 수 없다고 해서 소송을 했고 결국 워너/채플사는 생일축하 노래가 이제는 대중의 것이라는 법원의 결정에 따라 패소하고 거액의 배상을 넬슨에게 해주고 그동안 부당하게 받았다고 여겨지는 사용료도 토해내는 것으로 그해 가을에 결론이 났죠
이제는 아무나, 아무데나 생일 노래를 쓸 수 있답니다~
2. Side hustle
You can work on the side hustle at night while you work during the day or vice versa. A side hustle can be fun because it combines your interests and passion for anything you like with your desire to earn more money (당신은 낮에는 본업을 하고 밤에는 부업을 하거나 혹은 반대로 할 수 있다. 부업이 즐거운 이유는 돈을 더 벌고 싶은 마음과 당신이 좋아하는 일에 대한 흥미와 열정을 엮어서 쓸 수 있다는 것이다)
여기가 대도시라 대중교통을 이용하거나 길거리를 걷다보니 부업으로 돈버는 방법이라는 광고가 여기저기 많이 붙어있네요
Side hustle은 본업을 갖고 있으면서 돈을 더 벌고자 추가로 하는 부업이란 뜻의 단어인데 같은 뜻의 동사로 1편에서 언급했던 ‘moonlight’ 이라는 단어도 있어요
원래 hustle은 활기차게 움직이는 것을 뜻하는 말이었는데 시간이 지나면서 바쁘게 일한다는 뜻으로 더 많이 쓰이고 있어요
1950년대 미국 경제가 어려워지고 실직자가 늘어나고 그만큼 연예계에도 불황이 오자 본업으로는 생계를 이어가기 어려워 많은 사람들이 부업을 할 수 밖에 없었고 그때 이 말이 쓰이기 시작했다네요
퇴근 후 운전이나 배달, 학생 가르치기, 주식투자, 온라인 사이트 운영, 심지어는 온라인 댓글이나 스캠광고 보내기 등 낯설지 않은 일들이 best side hustle ideas로 소개되고 있어요
3. Stick a fork in ~
I’ve learned many times to never say, “Stick a fork in it! Winter is done!”, a meteorologist said (“끝났다고 봐야지, 겨울은 이제 다 갔어!“라고 말하면 절대 안된다는 것을 여러 차례 배웠다고 한 기상학자가 말했다)
어디서 많이 보던 내용이죠?
82에서 해마다 초봄이면 이제 패딩을 세탁하고 넣어도 되겠죠?라는 질문이 올라오고 겨울은 갔다 아니다 등 해마다 반복되는 실랑이요 ㅎㅎ
뉴스를 보다 트럼프 얘기가 나오는데 자료 화면에 트럼프 재임기간 중 시위장면이 나오면서 시위자들 피켓 문구가 ‘Stick a fork in Trump (트럼프를 끌어내리자! 혹은 탄핵하자!) ’라고 쓰인 것을 보고 빵터져서 이 표현을 가져와봤어요 ㅎㅎ (이상하게 문구가 맘에 듭니다 ^^)
~를 끝내다라는 뜻의 stick a fork in~이란 표현의 유래를 들으시면 머리에 쏙 박힐거예요
고기가 다 익었나 보려고 포크로 찍어보며 확인하는 문화에서 온 표현이라고.. (한국은 젓가락인데 말이죠 ㅎㅎ)
없는 것을 불평하기보다 주어진 것에 감사하며 행복해하는 주말 보내시기를 ^^
*매 주말아침 같은 제목으로 글을 올리고 있어요
82에 ‘주말아침 심심풀이’로 검색하시면 닉네임 TGIS의 지난 글 12편을 모두 보실 수 있어요