자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
she gets a chip on her shoulder. 이 표현이요
1. 영영사전
'23.1.25 10:43 AM (119.195.xxx.153) - 삭제된댓글have a chip on your shoulder
to seem angry all the time because you think you have been treated unfairly or feel you are not as good as other people:
찾아보니,,,,
언제나 화가 난 상태로 보이는데,, 왜냐하면 불공평하다고 생각이 드니까
생각을 해보세요.. 어깨위에 칩을 놓으면 먹을수가 없잖아요 눈에는 보이는데 먹을 수는 없고
불공평하니까 화가 나죠2. 나마스떼
'23.1.25 10:44 AM (14.47.xxx.152)음..어깨에 뭐 올려놓고 있으면..
본인이나..주변인들이 떨어뜨릴까 신경써야하는 상태.
즉..뭔가 뽀투뚱해서 주변 사람들이 평상시 대로 행동했는데...올려놓은 칩이 떨어지면..남탓하고 화를
내는 그런 상황이 그려지네요3. 감자칩 아니예요
'23.1.25 11:02 AM (59.6.xxx.68)이게 심리적인 배경이 깔려있는 표현이예요
상대방 혹은 타인들에게 무시 당하거나 하찮게 대우받거나 해서 억울한 감정과 열등감 등이 있는 사람이 타인에 대해 뿔 세우고 적대적인 태도를 지니고 있다가 누가 건드리면 싸울 기세로 다니는걸 의미해요
최초 유래는 영국 선박건조업 직원들에게서 나왔지만 미국에서 공식적으로 처음 발표된건 19세기 미국 신문에 실린 표현이었죠
싸움 잘하는 소년 둘이 싸울 때 한명의 어깨에 나무를 팰 때 떨어져 나온 조각을 얹으면 상대방은 기를 쓰고 그걸 떨구는 걸로 싸움붙인다는..
그래서 내 어깨에 나무 조각을 얹는다는건 나랑 싸우고 싶은 사람 이리 나와봐!와 같은 시비조의 적대적 태도를 말하는거죠4. 나들목
'23.1.25 11:07 AM (125.184.xxx.56)이 표현에서 chip은 감자인데 원래 wood에서 온거라고 하네요. 어깨에 통나무같은 걸 이고 그걸로 언제든지 한방먹일(?) 태세가 된 남자애들을 가리키는 표현이었다고 해요. 그래서 항상 뭔가 불만에 차서 남을 향해 시비를 걸거나 하는 사람을 말합니다.
5. 댓글 감사
'23.1.25 11:08 AM (120.142.xxx.172)글 올리고 저도 검색해보며 댓글과 비교해보니 이해가 되네요 감사합니다
6. ..
'23.1.25 5:12 PM (213.107.xxx.238)영국의 부두노동자에서 온 걸로 chip은 woodchip 으로 나무 조각이예요. 원래 일하고 남은조각들 퇴근할때 가져가는데 회사에서 큰 조가구가져갈까봐 어깨에 올려서 보이게 가져가라고 해서 고유의 권리를 의심 받게 되사 화가 나는 표현입니다.