한글판 읽으면서 한 문장 한 문장
내가 직접 영어로 작문해보고
영문판 보면서 크로스체크하려구요.
이 방법 괜찮을까요?
그리고 출판사는 어디가 좋을까요
답변 많았으면 좋겠네요
어린왕자는 프랑스 작품이죠. 영어가 원전이 아닙니다.
외국어를 배울때는 가장 기본적인 단어의 쓰임을 확실히 배워야 합니다. 그런면에서 외국 문학작품을 영어로 번역한 것은 교재로서 가치가 떨어져요.
추천하는 것은 일상생활이 많이 드러나는 현시대를 반영한 미국의 쉬운 책과 mp3음원입니다.
반드시 소리가 들어있는 쉬운 책을 선택하시고 되도록 은유가 없고 직설적인 것, 판타지가 아닌 것이 좋아요
전 요새 돈의 심리학으로 그렇게 하고 있어요
내용도 정말 좋아요
소리를 안듣고 영한대역 식으로만 공부하시면..수고에 비해 효과가 적어요. 쉬운책으로 하세요. 그래야 영어로 생각하기가 가능해져요. 영한대역 방법으로만 공부하면 영어로 반응하는 속도가 너무 느리고 영어로 말하는게 아주 힘듭니다.
비추천해요.
아무리 번역이 제2의 창작이라고 하나 원전으로 하겠어요.
번역을 했었고 그전에 원글님처럼 공부한 적이 있어서 드리는 말씀이니 믿으셔도 좋아요.
그렇군요. 어린왕자에 명문이 많아 공부해보고싶었는데....
일단 주문은 해놨으니 받아서 펴보긴해야겠어요
좋은 댓글 써주신분께 감사드립니다
번역가님 답변 감사드립니다. ^^