자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
불어 아는 분 계실까요?
La dame hoche la tete (qu'elle a couverte de bouclettes,
comme la statue juste derriere.)
상황을 설명하면...
조각상(관 쓰고 있음. 관 밖으로 머리카락 나와 있음.
다이애나비가 타이라 쓴 것처럼)이 있고
조각상 앞에 한 여자가 털로 짠 모자(고슴도치처럼 털이 삐죽삐죽함)를
쓰고 있어요. 베레모 같은 거 쓴 화가처럼요.
모자 밖으로는 머리카락이 어깨까지 내려오고요.)
어떤 뜻일까요? 불어는 번역기가 영 부실하네요;;
1. MS번역기
'21.7.17 9:13 PM (71.60.xxx.196)마이크로소프트 번역기에 넣으니 The lady nods her head (which she has covered with curls,like the statue just behind.) 로 바뀌네요. 대략 '바로 뒤에 있는 조각상처럼 곱슬머리로 덮힌 여인이 머리를 떨구고 있다' ?
2. 50키로
'21.7.17 9:30 PM (175.114.xxx.84)여자는 (바로뒤 동상처럼 삐죽삐죽 튀어나온 모자로 감싼) 머리를 크덕였다
3. 티니
'21.7.17 9:45 PM (116.39.xxx.156)윗 분의 해석이 맞아요^^
La dame(그 여자는)hoche la tete(고개를 끄덕였다)
(qu'elle a couverte de bouclettes, (구불거리는 털실로 덮인)
comme la statue juste derriere.(그녀의 바로 뒤에 있는 동상과 똑같이)4. 원글
'21.7.17 9:50 PM (175.223.xxx.207) - 삭제된댓글모두 감사합니다!
뭐가 똑같다는 건가요?
머리가 관, 모자 밖으로 나온 게요?
아니면 할머니의 삐죽삐죽한 모자(꽃 달린 옛날 수영모처럼. 꽃 대신 가시?)랑 조각상의 관이요?
'윗분' 해석이 맞다 하셨으니 모자랑 관이 비슷하다는 거겠죠..?5. 원글
'21.7.17 9:54 PM (118.235.xxx.102)모두 감사합니다!
그런데...정확히 뭐가 똑같다는 건가요?
머리가 관, 모자 밖으로 나온 게요?
아니면 할머니의 삐죽삐죽한 모자(꽃 달린 옛날 수영모처럼. 꽃 대신 가시?)랑 조각상의 관이요?
'윗분' 해석이 맞다 하셨으니 모자랑 관이 비슷하다는 거겠죠..?
아무튼 감사합니다!6. 티니
'21.7.18 12:44 AM (116.39.xxx.156)정확히 어떤 것이 같다는 것인지는 사진과 문맥을 봐야...알겠죠^^;
7. ???
'21.7.18 1:06 AM (1.231.xxx.55)제 생각엔 구불거리는 털실이 아니고 그냥 곱슬머리를 그렇게 비유한 거예요. 동상의 머리도 곱슬곱슬한 컬이 있고...고개 끄덕이는 아줌마 머리카락도 그렇게 곱슬곱슬하다구요.
그 여자도 꾸불거리는 머리카락으로 덮인 고개를 끄덕였다구요8. ???
'21.7.18 1:09 AM (1.231.xxx.55) - 삭제된댓글제가 해석하자면,
여자는 고개를 끄덕였다(여자의 머리는 바로 뒤의 동상처럼 곱슬머리(카락)로 뒤덮여 있다)9. ???
'21.7.18 1:09 AM (1.231.xxx.55) - 삭제된댓글있다를 있었다로 수정.
10. ???
'21.7.18 1:12 AM (1.231.xxx.55)여자는 고개를 끄덕였다(여자의 머리는 바로 뒤의 동상처럼 곱슬머리(카락)으로 뒤덮여 있었다)
저는 이 정도로 해석할 수 있을 것 같네요. 전 잘하진 않고 B2 수준인데 도움드리고자