现在没有那个面膜
没有黑色的面膜
지금은 없어
블랙 마스크 팩은 없어
이렇게 번역 되는데 이게 이렇게 나오면 안되거든요.
저 글의 배우가 젊었을땐 얼굴이 하얳는데 나이들고
얼굴이 까매졌거든요. 그게 화제이기도 하고
저 문장의 뜻이 뭘까요? 아시는분 계시면 알려주세요
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
중국어가 이해가 안되요 도와 주세요
.. 조회수 : 976
작성일 : 2021-04-30 20:16:56
IP : 175.119.xxx.91
9 개의 댓글이 있습니다.
1. ...
'21.4.30 8:30 PM (119.64.xxx.182)面膜 가 마스크팩이 맞는데요.의역해야하나봐요.
2. ㅇㅇ
'21.4.30 8:35 PM (116.42.xxx.32)지금 그 마스크팩이 없다.
검정색 마스크팩이 없다.
의역은 님이3. ..
'21.4.30 8:37 PM (175.119.xxx.91)어렵네요 자기들 끼리 통하는 그런 말인가봐요
4. ㅇㅇ
'21.4.30 8:40 PM (116.42.xxx.32)우리는 내용을 몰라서요.ㅠㅠ
5. 이상
'21.4.30 9:11 PM (39.144.xxx.245)밀씀하신 뜻으로는 마스크팩 mianmo가 아니라 mianmao 面貌 이글자가 들어가야 맞을거같은데 잘 모르겠네요. 우리말로도 면모란 단어 있잖아요.
6. ..
'21.4.30 10:20 PM (119.204.xxx.36)지금 검은색 마스크팩은 없어.... 아닌가요
7. ㅇㅇ
'21.4.30 10:56 PM (39.7.xxx.247)윗님 말대로 mianmao같아요
뜻은,
지금은 그때 얼굴이 없어
(그때는) 까만 얼굴이 아니었지
말하다 보면 주어가 빠지고 맥락이 대체하는 경우가 있죠
까만 얼굴이 아니란 건 젊을 때 이야기하는 것 같아요
사진을 보거나 주어를 빼먹고 이야기하는 상황인 듯 해요8. .!
'21.5.1 1:10 AM (106.102.xxx.37)선생님 감사합니다!
9. .!
'21.5.1 1:12 AM (106.102.xxx.37)笋都被你夺完了
이건 무슨 뜻일까요? 까만얼굴 배우한테 하는말인데요
죽순을 다 빼앗겼다고 나오는데요.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N