비룡소는 술술 잘 읽히는데 의역이 많다고하고, 네버랜드는 딱딱하게 읽히는데 원전의 느낌을 느낄수 있다고 하네요.
국문과 나오신 분이 네버랜드가 더 낫다고 하시더라구요.
위대한 개츠비를 여러 번역으로 봤어요.
김영하씨 번역은 의역이 많아 읽기가 힘들더라구요. 김영하씨 해석이 많이 개입되어.. 뭔가 강요받는 느낌이 있었어요.
민음사가 노멀하게 읽혔어요.
전 원전의 느낌이 있다는 네버랜드가 맘에 드는데..
아직 어린 아이에게는 쉽게 이해가 되는 의역이 낫지 않을까 싶고..
남자아이 초3입니다..