영문 문장이 길어서
국어 문장은 두 문장으로 나눴어요.
그런데 gross proceeds to the Coporation을 어떻게 번역해야할까요?
미리 감사합니다..
..소유 주주를 대상으로 보유 주식 1주당 신규 발행 보통주 1주에 대한 신주인수권을 발행합니다. 이번 신주인수권 발행을 통해 최대 xx,xxx,xxx주가 발행되며, 총 규모는 미화 xx,xxx,xxx 달러입니다.
영어고수님들 도와주세요
로 고쳐보심이
영어문제가 아니라 용어문제입니다. 구글에서 "gross proceeds"로 검색하면 나와요.
주식 총 매입가..로 하면 되겠네요. 근데 영문과 국문이 다르네요.
신주를 추가한다는 얘기라서
'매입'은 어려울거 같아요
말씀주신대로 찾아보니 '공모 금액'이라는 표현도 나와서 아래처럼 고치려구요
감사합니다ㅠ.ㅠ
회사는 이번 신주인수권 발행을 통해 최대 xx,xxx,xxx주, 총 미화 xx,xxx,xxx 달러 규모의 금액을 공모합니다.
그렇게 하시면 맞을것 같습니다^^
감사합니다ㅠㅠ 혼자 맨땅에 헤딩하고 있다가 구원받았네요 ㅎㅎㅎㅎㅎ
복 많이 받으세요!!