Take the1st on the left
첫번째 왼 쪽에서 좌회전해라 아니면 1번가에서 좌회전해라 이 말인가요?
무슨 말인지 모르겠어요.
알려주시는 분께 미리 감사 드립니다.
Take the1st on the left
첫번째 왼 쪽에서 좌회전해라 아니면 1번가에서 좌회전해라 이 말인가요?
무슨 말인지 모르겠어요.
알려주시는 분께 미리 감사 드립니다.
첫번째 건물 아닐까요
왼쪽에서 첫번째거
젤 왼쪽 차선 타라.
제일 왼쪽 차선을 타고 좌회전하라고요.
다음 문장에는 take the 2nd on the left 도 있어요
댓글 달아주시는 분들 감사합니다
근데 아직 이해가 안됩니다
좀 더 자세하게 설명 부탁드립니다 ^^
좌회전 뜻은 없어요.
그냥 왼쪽에서 첫번째 차선, 즉 제일 왼쪽 차선을 타라라는 뜻입니다.
미국이라면 그렇게 타고 가다가 좌회전을 할 수도 있고 램프로 빠져서 나가는 EXIT일 수도 있어요.
1번가에서 좌회전을 하라고 한다면 Take a left on the 1st (street)이라고 하죠.
왼쪽에 있는것들 중에서 첫번째거 가져가라
는 안되나용?ㅎㅎㅎㅎ
그 해석도 상황이 다르면 가능하죠.
원글님이 운전과 관련된 해석을 하셔서 그런 뜻으로 본 거죠.
영어라는 것이 아니 글이라는 것이 앞뒤 맥락에 따라 뜻이 달라지니까요.
왼쪽에서 첫번째를 택하라는 뜻입니다.
첫번째 무엇인지는 앞뒤 내용이 없어서 상황에따라 다르게 해석 가능합니다.