궁금증이 생겼는데요
저희는 보통 아침먹다를 have breakfast 로 배웠잖아요
호텔에서는 take breakfast 라고 얘기하더라구요
두개의 차이점이 뭔가요? 분명 서로 알아듣기는 했는데
차이점이 뭔가 잘 모르겠어서요
아침식사를 호텔에서 서빙하는 것이니..손님은 호텔에 속한 아침식사를 "취하는" 거 잖아요.
예를 들어 버스 지하철 택시는..손님의 것이 아니라 별도로 서비스 기관이 있고 그걸 이용하는 손님은 그 서비스를 "취하는"거니까 take를 쓰지요.
아~ 그런거군요 감사합니다!
너무 궁금했거든요 ㅎㅎㅎ
불어나 서어가 모국어인.
have는 먹다 정도로만 쓰이지만
take breakfast는 아침을 구입하다, 들다(=먹다)등등
여러 의미도 다 쓰일수 있어요.
오래된 제인 오스틴 책에 나올만한 표현이다라는 의견도 있고,
싱가포르 사람은 본인 나라에선 쓰기도 한다고 하고,
영어 배우는 스페인 학생은 take쓸때마다 친구들이 고쳐준다고...
https://forum.wordreference.com/threads/i-eat-have-take-breakfast.441186/
아! 감사합니다.
위에 외국인직원일 수도 있다는 댓글님, Prendre 동사 말씀이시죠?