정말 고민 많이 하고 부탁드려요
기술 확보를 Securement of Technology 라고 하나요?
Securement 어감이 보안과 같은 뉘앙스가 드는 것 같아서요?
Aqusition은 습득에 가까운거 같고...
82의 영어고수님들 답변 부탁드립니다. 감사합니다.
정말 고민 많이 하고 부탁드려요
기술 확보를 Securement of Technology 라고 하나요?
Securement 어감이 보안과 같은 뉘앙스가 드는 것 같아서요?
Aqusition은 습득에 가까운거 같고...
82의 영어고수님들 답변 부탁드립니다. 감사합니다.
우리말로도 기술 확보라는 의미가 애매한데요.
우리 기술을 개발해서 확보한다는 의미인지, 라이센스 등을 통해 기술 이전을 받아 확보한다는 건지....
구지 구분한다면 전자가 되겠지만, 둘 다를 포함하는 단어는 없을까요?
그냥 technology acquirement/acquirement of technology 라고 하면 돼요..보편적인 그런 뜻..
Acquisition은 어떤가요?
어색해요..그건...
네 감사합니다.
감사합니다.
technology acquirement, 나 acquisition 하면 기술을 사오는 걸 보통 뜻하구요,
자체로 기술을 개발했다면 developed own technology for xxxxxx
공동개발이면 joint development and cross license for xxxxx;
기술전수를 받았다면 technology license acquired from company X
등등
어휘를 다루시는 게... 멋집니다^^