Guy couldn't have been harder to see if he was trying.
보려고 해도 힘들었겠네
라는 뜻이라는데요
저는 왜 그런뜻이 되는지를 모르겠어요
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
그가 볼려고 했으면 보기가 더 어려울수는 없었다
원래 이런뜻이 아닌가요??
저는 이렇게 해석되는데요
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
Guy couldn't have been harder to see if he was trying.
보려고 해도 힘들었겠네
라는 뜻이라는데요
저는 왜 그런뜻이 되는지를 모르겠어요
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
그가 볼려고 했으면 보기가 더 어려울수는 없었다
원래 이런뜻이 아닌가요??
저는 이렇게 해석되는데요
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
Couldn't be better 더할나위없이좋다
Couldn't be harder 엄청 어렵다
보는 게 더 힘들 수 없을 정도로 힘들었다는 뜻이니까요.
주어가 Guy가 아니라 it이 되어야 하는거 아닌가요?
더 어려울 수 없다...는 말은..어려움의 최상급처럼 받아 들이면 됩니다..
예를 들어 영희는 더 착할 수 없어...이 말은 영희는 엄청 착하다...착함의 최고봉..
더 나쁠 수 없어...제일 나쁘다...
더 좋을 수없다...제일 좋다..그런 식으로...
아..모두 너무 감사드립니다^^..ㅠㅠㅠㅠ
여기서 if는 '~일지라도, ~이지만'으로 해석되겠네요.
노력하고 있었을지라도 보기가 더 힘들 수는 없었다.
Guy는 노력하고 있었지만 보기가 너무나 힘들었다.
여기서 if는 '~일지라도, ~이지만'으로 해석되겠네요.
노력하고 있었을지라도 보기가 더 힘들 수는 없었다.
Guy는 노력하고 있었지만 보기가 너무나 힘들었다.
could have p.p는 ~할 수 있었을 것이다
여기서 if는 '~일지라도, ~이지만'으로 해석되겠네요.
노력하고 있었을지라도 보기가 더 힘들 수는 없었다.
Guy는 노력하고 있었지만 보기가 너무나 힘들었을 것이다.
could have p.p는 ~할 수 있었을 거다
여기서 if는 '~일지라도, ~이지만'으로 해석되겠네요.
노력하고 있었을지라도 보기가 더 힘들 수는 없었다.
그는 노력하고 있었더라도 보기가 너무나 힘들었을 것이다.
could have p.p는 ~할 수 있었을 거다
여기서 if는 '~일지라도, ~이지만'으로 해석되겠네요.
노력하고 있었을지라도 보기가 더 힘들 수는 없었다.
그는 노력했더라도 보기가 너무나 힘들었을 것이다.